Skip to main content

Full text of "Collections for a handbook of the Yao language"

See other formats


-~A 


6} 


THE  LIBRARY 

OF 

THE  UNIVERSITY 

OF  CALIFORNIA 

LOS  ANGELES 


lA 


t 


COLLECTIONS 


HANDBOOK 


YAO    LANGUAGE 


Bt  EDWARD  STEERE,  LL.D. 

CHAPLAIN   TO   BISHOP   TOZEE. 


LONDON: 
SOCIETY  FOR  PROMOTING  CHRISTIAN  KNOWLEDGE  : 

SOLD    AT   THE    DEPOSITORIES: 

77>   GREAT    QUEEN    STREET,    LINCOLN'S    INN    FIELDS; 

4,    ROYAL    EXCHANGE;    48,    PICCADILLY; 

AND    BY    ALL    BOOKSELLERS. 

1871. 


LONDON : 

GILBERT   AND   RIVINGTON,   PRINTERS.. 

ST.  JOHN'S  SQUARE. 


PL 

2802 
SS>lc 


INTRODUCTION. 


The  Yao  language  is  at  first  particularly  puzzling  to 
a  foreigner  on  account  of  the  rapid  and  even  pro- 
nunciation and  the  extraordinary  number  of  euphonic 
changes.  All  the  syllables  of  a  word  are  uttered 
with  as  nearly  as  possible  the  same  degree  of  accent, 
except  perhaps  that  the  last  syllable  but  one  is  a 
little  louder  than  the  last,  and  that  the  mere  difficulty 
of  enunciation  gives  a  slight  extra  length  to  a  syllable 
followed  by  a  double  consonant.  The  words  of  a 
sentence  are  run  together  so  as  not  to  be  easily 
separated.  The  letter  u  and  the  vowels  cause  many 
euphonic  changes,  and  the  remarkable  forms  of  the 
past  tense  of  the  verb  are  exceedingly  baffling.  Thus 
ambele  means  he  gave  me,  and  it  is  formed  from  knpa, 
to  give  to,  of  which  it  has  not  retained  a  single  letter. 
It  is  formed  of  «-,  the  sign  of  the  third  person,  a-  the 
sign  of  the  objective  first  person  (me),  and  -peU-,  the 
past  tense  of  -pa.  From  kulvya,  to"  bewitch,  is  made 
for  he  will  bewitch  vie,  tandoje,  being  by  construction, 
ti-a-n-loge.  The  -i-  is  swallowed  up  by  the  -a-  which 
follows  it,  the  -n-  changes  the  -/-  into  -d-,  and  the 
change  of  the  final  -a  into  -e  compels  the  change  of 

a  -1 

1217007 


IV  INTRODUCTION. 

the  hard  -g-  sound  into  that  of  an  English  -/-.  The 
rules  for  these  changes  will  be  found  in  the  alphabet, 
and  numerous  examples  occur  in  the  section  on  verbs. 
It  is  scarcely  possible  to  construct  a  sentence  which 
shall  not  contain  two  or  three  euphonic  changes, 
more  or  less  baffling  to  any  but  a  native.  Another 
puzzling  usage  is  that  of  adding  -je  to  verbs  and  -jpe 
to  other  words;  they  are  generally  untranslatable, 
but  serve  to  define  the  ideas  better, — all  the  people,  is 
wandu  wose,  but  a  Yao  will  almost  always  say  wandu 
wosejje,  as  though  we  should  say,  just  every  one  of 
them.  Kuchita  is  to  wish,  and  for  "  I  wished  "  one 
hears  generally  njiteje.  The  -j-  is  the  -di-  as  modi- 
fied by  the  n-}  which  is  the  sign  of  the  first  person, 
and  the  final  syllable  is  a  mere  enclitic  conveying 
something  of  the  effect  of  I  wished,  yes  I  did.  All 
these  euphonic  changes  and  light  enclitics  tend  to 
facilitate  and  smooth  the  pronunciation,  and  do  in 
fact  give  a  very  singular  effect  to  the  general  sound 
of  the  spoken  language. 

The  Yaos  inhabit  the  country  on  the  east  side  of 
the  Lake  Nyassa,  which  is  generally  marked  in  our 
maps  with  their  name  according  to  the  Portuguese 
mode  of  spelling  as  Hiau  or  Wahiau.  They  have 
been  a  very  numerous  tribe,  and  used  to  supply  a 
large  part  of  the  slaves  brought  down  to  Zanzibar;  of 
late  years,  however,  their  country  has  been  ravaged 
by  the  Maviti,  and  all  trade  for  the  time  prevented. 
It  is  said  that  only  one  of  their  great  chiefs  suc- 
ceeded in  holding  his  own  against  the  invaders.     One 


INTRODUCTION.  V 

could  not,  indeed,  expect  much  courage  from  a  people 
who  enjoy  the  proverb — 

Kuaja  woga  Jcwenda  chiseko, 
Kuaja  chisongolo  Jcwenda  cliililo. 

Whoso  is  fearful  goes  to  laughing. 
Whoso  is  bold  goes  to  weeping. 

The  Yaos  are  one  of  the  bow  and  arrow  tribes,  who 
are  invariably  despised  by  the  tribes  that  use  spears 
and  shields,  as  the  Maviti  (who  are  said  to  be  Zulus) 
always  do. 

A  number  of  words  in  the  Yao  language  were 
published  by  Dr.  Krapf,  in  his  "  Vocabulary  of  Six 
African  Languages."  The  Yao  boys  who  were  in 
Bishop  Tozer's  school  when  I  wras  in  Zanzibar  re- 
cognized many,  though  by  no  means  all  of  them. 
Their  recollections  were  too  imperfect  and  their  shy- 
ness too  great  to  allow  me  to  learn  very  much  from 
them.  It  is  very  remarkable  that  there  should  be 
thousands  of  Yaos  in  Zanzibar,  and  yet  that  it  should 
be  difficult  to  find  a  competent  teacher.  The  reason 
lies  partly  in  the  shame  which  all  Africans  from  the 
inland  seem  to  feel  about  their  own  origin.  They 
will  profess  the  most  utter  forgetfulness  of  every 
thing  connected  with  their  old  homes  and  language, 
merely  in  order  to  avoid  being  questioned  about 
them.  Another  reason  is  that  in  proportion  as  they 
learn  Swahili  they  forget  Yao,  and  for  the  most  part 
speak  neither  language  at  all  correctly.  I  began 
with  the  help  of  a  young  slave,  who  gave  me  a  great 


VI  INTRODUCTION. 

many  words  and  grammatical  forms,  but  who  mixed 
up  the  Yao  with  much  that  really  belonged  to  the 
Nyassa  language.  One  of  my  Arab  friends  intro- 
duced me  to  a  man  of  some  importance  from  Kilwa, 
who  with  the  help  of  his  slaves  gave  me  some  further 
information.  I  then  noticed  the  curious  fact  that 
Arabs  and  men  of  Arab  origin  put  an  aspirate  between 
consecutive  vowels,  though  I  never  heard  a  native 
use  any  aspirate  either  there  or  elsewhere.  I  found 
at  last  a  really  good  teacher  in  a  man  called  by  the 
very  common  name  of  Mabruki.  I  heard  afterwards 
that  his  original  name  was  Mpanda.  He  had  been  a 
slave  employed  by  his  master  in  trading  journeys  to 
and  from  his  own  tribe.  His  master  had  by  his  will 
given  him  his  freedom,  and  he  then  got  a  living  by 
selling  small  ventures  in  one  of  the  markets  in 
Zanzibar.  It  is  only  men  employed  as  he  had  been, 
and  who  besides  have  a  natural  aptitude  for  language, 
who  really  speak  and  understand  both  Yao  and  Swa- 
hili,  and  can  adecpuately  explain  one  language  in  the 
other.  I  then  made  out  a  vocabulary  containing  all 
Dr.  Krapf  s  words  and  all  those  I  had  collected  from 
my  teachers  and  other  sources,  and  went  carefully 
through  it  with  Mabruki,  testing  my  grammar  by 
illustrations  as  I  went  along.  I  now  publish  the 
result ;  and  it  will  be  clear  enough  to  the  reader  that 
I  must  have  had  a  good  teacher  to  enable  me  to  find 
my  way  among  such  a  tangle  of  idioms,  inflexions, 
and  euphonic  changes.  It  has  been  to  me  a  work  of 
singular  interest;  and  I  have  a  good  hope  that  this 


INTRODUCTION.  y£j 

great  tribe,  which  now  holds  the  country  in  which 
Bishop  Mackenzie  first  tried  to  plant  our  Central 
African  Mission,  may  yet  in  its  own  tongue  praise  and 
glorify  the  great  God  and  our  Redeemer. 

EDWARD  STEERE. 

Little  Steeping, 
Michaelmas,  1871. 


COLLECTIONS, 

8,'c. 


THE  ALPHABET. 

As  a  general  rule  the  vowels  are  intended  to  be 
pronounced  as  in  Italian,  and  the  consonants  as  in 
English. 

A  is  pronounced  like  the  a  in  father.  When  in  compo- 
sition followed  by  a,  it  coalesces  with  it  into  a 
single  sound ;  when  followed  by  e  or  ?',  it  forms 
with  it  the  sound  of  e  ;  when  followed  by  v,  the 
two  vowels  unite,  and  form  the  sound  of  o. 

B  as  in  English.  When  n  has  to  be  prefixed  to  b,  p, 
or  w,  the  two  letters  become  mb. 

C  is  used  only  in  the  compound  eft,  which  is  pro- 
nounced as  in  English,  or  as  c  before  ?  or  e  in 
Italian.  The  same  root  letter  is  pronounced  (as 
in  Italian)  as  a  h  before  a,  o,  or  u,  and  as  the 
English  ch  before  e  or  i.  It  may  very  probably 
be  found  best  to  denote  both  these  sounds  by  c ; 
but  they  are  represented  here  by  k  and  c ft  in  order 
to  avoid  mistakes  in  pronunciation.  When  n  is 
prefixed  to  eft  they  become  nj. 

1)  as  in  English.  When  n  is  prefixed  to  I  or  t,  the 
two  letters  become  nd.  Li  and  di  seem  to  be 
often  treated  as  identical,  ty  /  ^ 


2  THE    ALPHABET. 

E  is  pronounced  like  at  in  chair.  Where  in  compo- 
sition a  is  followed  by  e  or  i}  the  two  vowels 
unite,  and  are  pronounced  e.  K  and  g  become 
eh  andy  when  followed  by  e. 

G  is  always  to  be  pronounced  hard  as  in  gale.  The 
same  root  letter  which  is  here  written  g  and  pro- 
nounced hard  before  a,  o,  and  u,  is  written  j,  and 
has  the  sound  of  a  soft^  before  e  and  i.  The  rules 
for  c  and  g  being  the  same  as  in  Italian,  it  may 
perhaps  ultimately  be  found  best  to  write  them 
as  in  that  language,  inserting  an  i  wherever 
they  ought  to  have  a  soft  sound  before  a,  o,  or 
v  ;  and  inserting  an  h  where  they  ought  to  have 
a  hard  sound  before  e  or  i. 

11  as  an  aspirate  is  not  used  by  the  Yaos  themselves, 
and  is  only  employed  here  in  expressing  the  sound 
of  the  English  eh.  Arabs  when  they  speak  the 
Yao  language  always  insert  an  h  between  two 
consecutive  vowels. 

/  is  pronounced  like  ee  in  keep.  When  in  composition 
i  is  made  to  follow  a,  the  two  vowels  unite,  and 
are  pronounced  e.  I  standing  alone  before  a 
vowel  becomes  y.  K  and  g  become  eh  and  j 
before  i. 

•f  as  in  English,  the  Italian  gi.  When  n  is  prefixed 
to  j,  the  two  letters  become  ny.  G  becomes  j 
when  followed  by  e  or  ?'.  Ch  becomes  j  when 
preceded  by  n. 

K  as  in  English.  K  becomes  ch  when  followed  by  e 
or  i.  When  n  is  prefixed  to  /•,  the  two  letters 
become  vg. 

L  as  in  English,  or  like  an  untrilled  English  r.  When 


THE    ALPHABET.  ■  ) 

n  is  prefixed  to  I,  the  two  letters  become  nd3  or 
else  the  I  is  omitted  altogether. 

M  as  in  English.  M  before  any  consonant  except 
b  stands  for  mu,  and  has  a  semivowel  sound,  as 
though  preceded  by  a  suppressed  u.  M  before  b 
is  generally  a  modified  n.  Mb  may  stand  for 
nb,  nj>,  or  nw.  Where  u  has  to  be  prefixed  to  m, 
the  n  is  not  heard  at  all. 

N  as  in  English.  N  is  used  as  a  prefix  in  the  for- 
mation of  nouns,  and  as  the  sign  of  the  first 
person  in  the  conjugation  of  verbs.  When  so 
used  it  affects  or  is  affected  by  most  of  the 
other  consonants. 

nb  becomes  rub.  nn  becomes  u. 

nek       „       nj.  np        )}        mb. 

/{/'         „       ny.  ns       „         s. 

nk        „       ng.  nt         „         nd. 

nl         „       nd  or  u.  mo        ,,        u. 

dm,        „      m.  nw       })        mb. 

Thus  where  we  find 

nd  it  may  stand  for  nd,  nl,  or  nt. 
ng        „         „  ng  or  nk. 

nj        „         „  nj  or  nek. 

it  „         „  n  or  nl. 

ni,  s,  and  u  may  have  a  suppressed  n  as  a  prefix. 

There  are  two   compound    consonants  in  which  //. 
occurs : — 

1.  JVj/,  which  is  the  Spanish  ft,  the  French  and 
Italian  gn,  and  the  Portuguese  nh.  It  is  a 
little  thicker  and  more  nasal  than  the  ni  in 
Spaniard. 

B    l 


4  THE    ALPHABET. 

2.  Kg'  pronounced  like  the  English  ng's  in  long- 
ing", both  sounds  are  heard,  but  neither  are 
carried  on  to  the  following  vowel  as  is  done 
where  an  n  is  merely  prefixed  to  a  g. 

0  is  pronounced  like  oa  in  broad.  Where  o  is  in  com- 
position followed  by  e  or  i,  the'  two  letters  become 
we.  An  o  sound  arises  from  the  coalition  of  a 
and  u  when  brought  together  in  composition. 

P  as  in  English.  When  n  is  prefixed  to  p,  the  two 
letters  become  mb. 

Q.     The  sound  of  the  English  Qu  is  expressed  by  Kw. 
B.     There  is  no  strong  r  in  Yao.    A  sound  like  that 

of  the  indistinct  English  ;•  may  be  given  to  the 

letter  I.  It  is  however  safer  for  a  foreigner  always 

to  pronounce  it  as  an  I. 
S  as  in  sun,  never  as  in  rise.    There  is  no  sound  in  Yao 

like  that  of  the  English  z,  or  the    German    s. 

Where  n  has  to  be  prefixed  to  s,  the  s  remains 

unchanged,  and  the  u  is  dropped, 
^as  in  English.  Where  n  is  prefixed  to  t,  the  two 

letters  become  nd. 
U  is  pronounced  like  oo  in  stool.    Where  u  is  followed 

by  e  or  i,  the  two  letters  become  wi.    Where  a  is 

prefixed  to  u,  the   two  letters  coalesce  into   the 

sound  of  o.  Where  u  has  to  be  prefixed  to  tt,  the  u 

disappears. 
W  as  in  English,  it  is  a  consonantal  u.     Where  n  is 

prefixed  to  w,  the  two  letters  become  mb.  We  may 

stand  for  oe  or  ol  j  wi  may  stand  for  ue  or  ui. 
Y  as  the  English  consonant,  it   is  a  consonantal  /. 

Where  n  is  prefixed  toy,  the  two  letters  become  ny. 


SUBSTANTIVES. 


Yao  nouns  have  two  numbers,  singular  and  plural, 
which  are  distinguished  by  their  initial  letters.  Upon 
the  form  of  the  substantives  depend  the  forms  of  the 
adjectives,  pronouns,  and  verbs  governed  by  them.  Yao 
substantives  may  be  conveniently  divided  into  nine 
classes,  according  to  their  initial  letters,  and  the 
changes  which  they  undergo  in  forming  their  plurals. 

I.  Words  beginning  with  m,  mu,  or  miv,  being  the 
names  of  living  creatures.  These  become  plural  by 
changing  m,  mu,  or  mw,  into  wa,  or  w : 

Mundujumo,  one  person;    ivandu,  wa  ivajutji,  many 
people. 

The  singular  prefix  is  generally  m,  with  an  indis- 
tinct semivowel  sound,  before  a  consonant;  and  mw 
before  a  vowel.  The  plural  prefix  is  wa  before  a  con- 
sonant, and  w  before  a  vowel.  In  words  beginning 
with  mb,  the  m  is  generally  a  modified  n,  and  the 
word  belongs  to  the  third  class. 

II.  Words  beginning  with  m,  mil,  or  mw,  which  are 
not  the  names  of  living  creatures.  These  are  made 
plural  by  changing  m,  mu,  or  mm,  into  mi : 

Mtela  u mo,  one  tree;    mitelaja  mijinji,  many  trees. 

III.  Words  which  do  not  change  to  form  the 
plural.    They  begin  with  n  before  a  consonant ;  or  ng 

b  3 


6  SUBSTANTIVES. 

before  a  vowel.  As  n  becomes  m  when  prefixed  to  b, 
p,  or  w,  roots  beginning1  with  those  letters  make 
nouns  of  this  class  beginning*  with  mb.  Again  as  n 
disappears  before  s  and  u,  roots  beginning  with  those 
letters  make  nouns  of  this  class  without  any  apparent 
change : 

Nyumbajimo,  one  house;    nyumba  sya  nyinji,  many 

houses. 
JIbusijimo,  one  goat;  mbusi  syanyinji,  many  goats. 

IV.  Words  beginning  with  ch  or  chi ;  these  become 
plural  by  changing  ch  into  y,  and  chi  into  i.  Ch  is 
used  before  a  vowel;  chi  before  a  consonant : 

Chimin  chimo, one  thing;  indu  ya  ijinji,  many  things. 

V.  Words  beginning  with  li ;  these  become  plural 
by  changing  li  into  ma  : 

Liwago  limo,  one  axe ;  maioago ga  maj'mji,  many  axes. 

When  anything  is  to  be  spoken  of  as  particularly 
large,  it  is  brought  into  this  class  by  substituting  li 
and  wa,  for  its  ordinary  singular  and  plural  prefixes : 

Chisegwe,  a  noise ;  lisegwe,  a  great  noise. 

VI.  Words  beginning  with  In ;  these  are  made 
plural  by  changing  In  into  n  before  a  consonant;  or 
ny  before  a  vowel.  The  letter  n  changes  and  is  changed 
as  described  under  that  letter  in  the  alphabet : 

Lusaso  litmo,  one  piece  of  firewood ;  saso  sya  ny'mji, 

much  firewood. 
Lupeta  lumo,  one  sifting  basket;  mbeta    sya  nyinji, 

many  sifting  baskets. 

VII.  Words  beginning  with  ha  ;  these  make  their 


SUBSTANTIVES.  7 

plural  by  changing  ha  into  tu ;  the  a  of  the  singular 
prefix  disappears  before  a  vowel;  and  the  u  of  the 
plural  prefix  becomes  w  : 

Kanaclie   hamo,  one    child;    twanache    twa    tujinji, 
many  children. 

Words  are  made  diminutives  by  being  brought  into 
this  class : 

Liwago,  an  axe ;  hawago,  a  very  small  axe. 

VIII.  The  one  word  pandu,  place  or  places  : 

Pandu  pamo  :  one  place ;  pandu  pa  pajinji,   many 
places. 

[X.  The  infinitives  of  verbs  used  as  substantives : 
they  all  begin  with  hi  : 

Kuinva,  dying;  hunenyela,  loving;  huiwa,  stealing. 

The  names  of  persons  treated  with  respect  have  a 
prefixed  in  the  singular;  and  acka  in  the  plural. 
These  prefixes  seem  to  be  substituted  for  m  and  tea, 
as  the  names  are  treated  as  of  the  first  class  : 

Achimwene,  a  chief ;  achachimwene,  chiefs. 

Ac/ia  may  be  used  in  the  singular  where  very  great 
respect  is  intended.  An  important  chief  named 
Maiaha  is  also  spoken  of  as  Achamataka. 

There  is  no  distinction  between  the  subjective  and 
objective  eases  of  nouns. 

The  possessive  case  is  represented  by  the  use  of  the 
variable  particle  -a,  which  is  placed  after  the  thing 
possessed,  and  before  the  possessor,  like  the  English 
preposition  of,  which  is  represented  by  it.  The  initial 
letter  varies  according  to  the  class  of  the  thing  pos- 


5  SUBSTANTIVES. 

sessed.  This  form  can  be  used  in  all  cases  in  which 
the  English  preposition  of  can  be  used,  and  not  only 
in  the  true  possessive  case.  The  same  particle  is  used 
to  connect  an  adjective  with  its  substantive,  and  the 
proper  forms  for  each  class  will  be  found  in  the 
examples  at  the  end  of  this  section  : 

Nyumba  ya  achimwene,  the  chief's  house;  liwago 
lia  achimwene,  the  chief's  axe ;  nyumba  ya 
maganga,  a  house  of  stone. 

Locality  is  expressed  by  the  use  of  three  prefixes  : — 
1.  Mw ,  denoting  within,  to  or  from  within.  2.  Pa, 
denoting-  at,  near,  before.  3.  Ku,  denoting-  motion 
to,  or  at  (of  a  place  far  off) . 

Muuyumba,  in  the  house ;  panyumha,  at  the  house ; 
kunyumba,  to  the  house. 

The  u  of  these  prefixes  becomes  w  before  a  vowel ; 
the  I  of  the  singular  prefix  li  is  dropped  after  the 
locative  prefixes  : 

Litumbi,  a  hill;  mwitumbi,  in  the  hill;  petumbi 
[pa-ilumbi],  at  the  hill;    kwitumbi,  to  the  hill. 

The  following  examples  will  show  the  effect  of  the 
class  of  the  noun  upon  the  adjectives^  pronouns,  and 
verbs,  as  well  as  upon  the  variable  particle  or  pre- 
position -a.  It  is  the  sentence,  Our  beautiful  — ■■ —  is 
in  sight,  we  love  it.  The  blank  being  filled  up  with 
the  words  mwanache,  child ;  mtela,  tree ;  nyumba, 
house;  chilambo,  land;  litumbi,  hill;  lulenje,  an  en- 
closure; kapawala,  gazelle  ;  and  pandu,  place ;  with 
their  respective  plurals. 


SUBSTANTIVES.  9 

1.  Mwanache  juetu  jua  mkoto  akuonekana,  tu- 

ku'mnenyela. 

Wanache  wetu  wa  wakoto  wakuonekana,  tu- 
kuwanenyela. 

2.  Mtela  wetu  wa  ukoto  ukuonekana,  tukuune- 

nyela. 
Mitela  jetu  ja  mikoto  jikuonekana,  tukujine- 
uyela. 

3.  Nyumba  jetu  ja  ngoto  jikuonekana,  tukuji- 

neuyela. 
Nyumba  syetu  sya  ngoto  sikuonekana,  tuku- 
sinenyela. 

4.  Chilambo    chetu   cha   eliikoto   cliikuonekana, 

tukuchinenyela. 
Ilambo  yetu  ya  ikoto    ikuonekana,  tukuine- 
nyela. 

5.  Litumbi  lietu  lia  likoto  likuonekaua,  tukuli- 

nenyela. 
Matumbi  getu  ga  makoto  gakuonekana,  tuku- 
ganenyela. 

6.  Lutenje   luetu   lua  lukoto    lukuonekana,   tu- 

kulunenyela. 
Ndenje  sietu  sya  ngoto  sikuonekana,  tukusi- 
nenyela. 

7.  Kapawala  ketu  ka  kakoto    kakuonekana,  tu- 

kukauenyela. 
Tupawala  twetu  twa  tukoto  tukuonekana,  tu- 
kutunenyela. 

8.  Pandu  petu   pa   pakoto  pakuonekana,  tuku- 

panenyela. 


LIST  OF  SUBSTANTIVES. 


Accusation,  magambo. 

Action,  Usengo,  pi.  masengo. 

Adultery,  chikululu. 

Advice,  mtemela,  pi.  mitemela. 

Adze,  Ikvago  lia  kusepela. 

Agreement,  malangano  ;  agree- 
ing, masiowekano. 

Air,  mbepo. 

Aloe,  lichongive. 

Ancestors,  achambuje. 

Ancle — bone,  chisukusuku  ; 
— joint,  mbindi. 

Anger,  litumbilo. 

Anguru,  Wamangulu,  the  peo- 
ple living  on  the  borders  of 
the  Nj'assa  tribe. 

Animal,  nyama. 

Anklets,  likaya,  pi.  makaya. 

Answer,  masalilo. 

Antelope,  mbawala,  pi.  waba- 
wala. 

Anthill,  lisugulu,  pi.  masugu- 
lu ;  (white  ants),  chikula, 
pi.  ikula. 

Ants,  black,  lipipi,  pi.  mapipx ' ; 
brown,  salawe  ;  reddish- 
yellow,  mbamba  ;  white, 
ucheche;  in  the  flying  stage, 
mgumbi. 

Anvil,  lipulawe,  pi.  mapula- 
we. 

Arabic,  Chibulusi. 

Arm,    mkono,  pi.  mikono. 

Armpit,  ngwapa. 

Arrow, mp>amba,\A.  mipamba; 


a    kind    used    in    shooting 

birds,  mkwala. 
Ashes,  liu. 
Aunt,     Usangasi  ;      paternal, 

alumba  iva  atati;  maternal, 

anlao  wa  nandi. 
Authority,  mac/iili. 
Avarice,    kusuka. 
Axe,     liwago,     pi.     mawago ; 

small,  kaioago,  pi.  tuicago. 

Baby,  kanache,  pi.  ticanaehe ; 

mwanache    juate     pyuu ; 

kanache  kate pyuu. 
Back,   mgongo,  pi.  migongo. 
Bag     (generally      of     skins), 

msaku,  pi.  misaku;  kasaku, 

pi.  tusaku. 
Bait,    nyambo. 
Baldness,  lupala. 
Bamboo,  mlasi,  pi.  milasi. 
Banana,  ligombo,  \A.magombo; 

fruit   stem,   mkonga ;  male 

flower,  litulu. 
Bank,    of    a    river,    mbanda, 

mgulugulu  lusulu;  the  other 

side,  list. 
Baobab,     or     calabash      tree, 

mlonji,    pi.   milonji;    cala- 
bash, lilonji,  pi.  malonji. 
Barber,  juakumetelela. 
Bark,  of  a  tree,  likungwa,  pi. 

makungwa. 
Basin,  ngalekale. 
Basket,  chikaiala,  pi.  ikalala; 


LIST    OF    SUBSTANTIVES. 


11 


large,  lukalala,y>\. ngalala; 
small  open,  chiselo,  pi.  iselo; 
long-shaped,  mtumba,  pi. 
mitumba ;  small,  c/iindu- 
ndu,  sifting  basket,  lupeta, 
pi.  mbeta. 

Bat,  lichinji,  pi.  machinji ; 
liputiputi,  pi.  maputiputi  ; 
chiputiputi,  pi.  iputiputi. 

Bead,  chuma,  pi.  yuma  ;  red, 
chitalaka,  pi.  italaka  ; 
white,  (?)  usimbtva. 

Beans,  nguunde,  mbanda, 
sawawa,  ngicingioisu,  ngu- 
nguta  ;  like  sweet  pea  seed, 
mbeso  ;  tree,  mbelimende. 

Beard,  ndeu. 

Beauty,  it  koto. 

Bed,  Ugono,yA.  magono;  sleep- 
ing mat,  iilili ;  strips  of 
matting  for  making  ulili, 
litete,  pi.  matete. 

Bedstead,  vsangwali. 

Bee,  nyuchi ;  humble  bee,  (?) 
lini/enyen,  pi.  manyenyeu. 

Beer,  ulcana ;  not  much  fer- 
mented, ntulwct;  corn  steep- 
ed for  making  beer,  malt, 
chilungo,  ilungo. 

Beggar,  jucwina. 

Begging,  or  beseeching,  as  a 
child  of  its  parents,  lidete. 

Beginning,  matando. 

Bell,  ehaluUmba,  pi.  yaluli- 
mba,  chihengele. 

Bellows,  chipahi ;  two  bags  of 
skin,  which  are  closed  and 
pressed  down,  and  opened 
and  raised  alternately,  so 
as     to    give    a    continuous 


draught, misagu  ya  chipala; 
the  nozzle  of  the  bellows, 
mbugu  wa  cliipala. 

Belly,  palutumbu  ;  pa  =  at  ; 
lutumbu,  ndumbu,  entrails. 

Belt  of  cloth,  inpango,  pi. 
mipango;  of  twine,  luko- 
kosi,  pi.  ngokosi ;  lupundo, 
pi.  mbundo. 

Bliang,  Indian  hemp,  c/iamba. 

Bile,  nyongo. 

Bill  of  a  bird  (at  the  mouth), 
pialeamwa ;  (lip),  Jujemo, 
pi.  njemo. 

Bill,  axe,  mbopo,  pi.  mibopo. 

Bird,  lijuni,  pi.  majuni;  chi- 
juni,  pi.  ijuni ;  sorts  of 
birds,  Chiwuti,  CMkongo, 
Chikwengice,  Chisolokoto, 
(?)  secretary  bird  or  adju- 
tant, Lititi ;  (?)  partridge, 
Ngwale  ;  Ngululu  ;  Ngwi- 
lilt;  Mlambu ;  has  a  hang- 
ing nest,  Ngtoesi. 

Birth,  nwelese ;  a  bandage 
worn  by  women  after  a  birth, 
matvcdeko. 

Blacksmith,  juakusiana. 

Bladder  (?  scrotum),  lipwala. 

Blade,    of    a  knife,  chisiani 
(iron)  ;   chenjele. 

Blessing  (?  luck),  upili. 

Blister,  lituku,  pi.  matuhu. 

Blood,  mi  a  si. 

Bloodvessel  or  nerve,  m tasi,  pi. 
mitasi. 

Body,  chiilu,  pi.  iilu. 

Boils,  lipute,\>\.mapute;  small 
painful  pimples,  chizungv- 
putt. 


12 


LIST    OF    SUBSTANTIVES. 


Bone,  liupa,  pi.  maupa. 
Bottom,  pasi. 

Bough,  luambi,  pi.  nyamhi. 
Boundary,  mpika. 
Bow,    uhu/nje,     pi.     ngunje ; 
mkunje,  pi.  mikunje;  bow 
string,  lusinga,  pi.  singa. 
Box,  liweta,  pi.  maweta;  lika- 
sa,  pi. makas a;  chiJcasa,^i. 
ikasa. 
Boy,  micanache,  pi.  wanache  ; 
3routh,  msongolo,  pi.   waso- 
ngolo. 
Bracelet,  of  brass  wire,  chiku- 
ngu  cha  mkono;  of  elephant's 
hair,  lusinga  lua  ndembo. 
Brain,  moongo  wa  'mtwe. 
Bran,  masapi ;  husks  of  rice, 

masoJcoliJcoJco  ga  mpunga. 
Branch,  lujambi,  pi.  nyamhi; 
pieces  cut  off  a  tree,  mbanda. 
Brass,  chikungu,  pi.  ikungu. 
Breadth,   chitipa ;    as   to   its 

breadth,  chamchitipa. 
Breakfast,  chaJculia  cha    ku- 

ndawi. 
Breasts,  liwele,  pi.  mawcle. 
Breath,  bumusi. 
Brink,  mjengwa. 
Brook,  leasulu,  pi.  tusulu. 
Broom,  lupiajilo,  piajilo. 
Brother,  used  of  all  relatives, 
mlongo,  pi.  walongo ;  elder, 
akulu,  ]A.acha]culit;  young- 
er, mpicangwa,  pi.  wapwa- 
ngwa. 
Brother,  or  sister  in  law,  ala-  , 
mu ;   their,  or  his  brother, 
or  sister  in  law,   alamhwao. 
Bruise,  pambitevhe. 


Bucket,  a  vessel  to  draw  water 
in,  njembo. 

Buffalo,  njati. 

Bug,  ngiinguni. 

Bull,  ng'ombe  ja  ndume ;  apt 
to  cover,  ng'ombe  jua  mko- 
mbalcu. 

Bullet, chipolopolo,  pi.  ipolopo- 
lo. 

Bundle,  litita,  pi.  matita. 

Burden,  mtambala,  pi.  mita- 
mbalu;  a  bundle  of  things 
tied  together,  mungu,  pi. 
miungu  ;  a  regularly  made 
up  package,  mtumba,  pi.  ?«/- 
tumba ;  carried  one  before 
and  one  behind  on  a  pole, 
ja  mlwinga ;  tied  to  a  pole 
between  two  men  (like  a 
corpse), ^'a  mitembo. 

Business,  masengo. 

Butterfly,  lipuloputwa,\>\.  ma- 
puloputwa. 


Calf,  mwanachejua  ng'ombe. 
Calm,  imialele  ;  the  waters  are 

calm,  m e si  garni alele. 
Canoe,  lilcuungwa,^\.  makuu- 

ngwa;  ligalaiva,\>\.  magala- 

wa. 
Cap,  chisoti,  pi.  isoti. 
Carpenter,  asokola  matiili  (he 

hollows  out  mortars). 
Cassava,  manangvoa ;  one  root, 

litepo  Ha  manangwa. 
Castor  oil,  mauta  ga  mbalika. 
Cattle,  n'gombe. 
Cause,  ligongo;  what  began  it? 

chichi  nitanditeje? 


LIST    OF    SUBSTANTIVES. 


13 


Caterpillar,   Uivungu,  pi.  ma- 
te ungu. 
Cave,   mbango ;    pit,    simbo ; 

hole,  mbugu. 
Centipede,  lijclenesya,  pi.  ma- 

jelenesya. 
Chaff,  masapi. 
Chain,    litambichi,  pi.  mata- 

mbichi ;  the  links  of  a  chain, 

ndolo  sya  litambichi. 
Chair,  chitcngo,  pi.  itengo. 
Chameleon,  naltvii. 
Character,  1  urn  bile;  his  charac- 
ter is  widely  known,  lumbili 

hduuma. 
Charcoal, makala  [ga  mtela}. 
Chatterbox,  segwe. 
Cheating,   ulamba ;    a   cheat, 

mundu  jua  ulamba. 
Cheek,  on  the  cheek  bone,  pan- 

dese  ;  below  the  cheek  bone, 

lijeje. 
Cheek  bone,  ndese. 
Chest,   pamtima ;    heart,  &c, 

mlima. 
Chief,   achimwene,    pi.   acha- 

chimwene. 
Child,  m  ma  »  arhe,\A.wanacJie  ; 

a  newly  born  child,  chi/po- 

ngolelo. 
Chin,  or  lower  jaw,  chimbundi. 
Claw,  cliiJcose,  pi.  iko.se. 
Cleft,  liluga,  pi.  maluga. 
Cloth,    nguo  ;     blue,    ehinyo- 

ng'onyo ;  homemade,  lika- 

mambo ;  bark  cloth,    viati- 

wondo. 
Clouds,  liicund<.\A.  mainnide: 

clear  sky,    Hurunde  lia  pi- 

I 'y tin. 


Coast,  people  of  the  coast,  wana- 
sala ;  their  language,  &c, 
china  sal  a. 

Cock,  tambala  ;  comb,  luese  ; 
wattles,  ndeu,  likolomiko. 

Cockroach,  mbeu. 

Cocoa  nut,  lingole,  pi.  mangole. 

Cold,  mbepo. 

Comb,  lisamolo,  pi.  masamolo. 

Companion,  ajangu,  pi.  aeha- 
jangu;ambosanga,  pi.  acha- 
mbosanga. 

Company,  a,  mnuku. 

Concubine,  achakongwe  wa 
mwitengo. 

Conversation,  makunguluko. 

Cook,  mtelcsi,  pi.  watelesi. 

Copper,  chikungit. 

Cord,  lugua ;  litgoji.  pi.  ngoji ; 
mgoji,  pi.  migoji ;  twisted 
rope,  lukonji. 

Corn  :  Indian  corn,  chi/manga, 
pi.  i manga;  cob  of  com, 
limanga,  pi.  mamanga;  core 
of  the  cob,  chisonda,  pi. 
isonda  ;  male  flower,  suaji; 
leaves,  makwati  ;  stalks.  //'- 
tindi,  pi.  matindi ;  dry. 
rnbetu  ,•  husk,  magoolelo. 
Millet,  mapemba  ;  root,  //'- 
si/nde,  p\.  masinde ;  rootlets, 
m  sapu  lo,  pi.  m  isap  u  lo ,•  sten  i . 
nvpesi  ;  leaves  on  the  stem. 
t//i/ra/i.\)\.  makwati;  joints 
in  the  stein,  mbindi;  corn  in 
the  ear,  ihnnbo  ya  mape- 
mba; heads  of  corn,  lisacJie, 
pi.  masache;  footstalk  of  the 
head,  liteti ;  stems  of  a  kind 
of  millet  chewed  like  sugar 


14 


LIST   OF    SUBSTANTIVES. 


cane,  msicaga,  pi.  miswaga; 
second  year's  crop,  makolo- 
tcela  (ga  mapemba).  With 
a  small  seed  like  linseed, 
mswele,  msundi,  likutwi. 
With  a  small  round  seed  and 
hanging  close  heads,  usanje. 
See  Sice. 

Corner,  (?)  on  the  side,  ngulu- 
gulit. 

Corpse,  mini,  fl.mitui;  sewn 
up  in  a  mat  and  tied  to  a 
pole  ready  for  burial,  mte- 
nibo,  pi.  mitembo. 

Cotton,  litonji. 

Cough,  chikosomola. 

Country,  chilambo  ;  the  coun- 
try, mi  gun  da  ;  a  low  wet 
place  fit  for  rice,  lilambo,\A. 
malambo  ;  a  place  near  a 
river  fit  for  millet,  matimba. 

Course  (of  aviver),  kui-wanda  (?) . 

Cousin,  nvwypwa. 

Cover,  chioniko,  pi.  yoniko. 

Cow,  ng'ombe  j  a  jikongive,  pi. 
sya  ngongwe;  having  calved, 
ng'ombe  ja  mkolo. 

Cowitch,  usangu. 

Crack,  luga  ;  cracks  made  by 
the  sun  in  dried  mud,  ufe- 
leje. 

Craft,  malalamuko. 

Credentials,  chimanyilo,  pi. 
imanyilo.  The  chiefs  send 
a  slick  or  a  sword  as  a  sign 
that  the  message  comes  from 
them.  One  chief  has  a  little 
axe  which  lie  sends  by  way 
of  credentials, 

Crest,  chinyuzu. 


Crocodile,    ngwena,    chimala- 

ma  si. 
Crowd,  masimano;  msuku,\>\. 

misuku. 
Cry,      chisegwe  ;      screaming, 

chisuu  ;  shouting,  chilulu  ; 

cry  of  birds,  tongola. 
Cubit,  mkono   (i.  e.   from   the 

point  of  the  elbow  to  the  tip 

of   the    fingers)  ;     chilinga 

cha  mkono. 
Cup,  ngaligali. 
Curses,  mahceso. 
Custom  (the  way  people  act), 

chilinga  cha  kutenda  wand u. 

Dagger  (Arab  knife),  chipula 

cha  Uhisi. 
Danger,    frightening,  pakvo- 

goya,  mapwelelo. 
Darkness,  chipi. 
Daughter,      mwanache     jua 

mkongwe,  mwana  jua  mko- 

ngive. 
Dawn,  kumachelo;  before  sun- 
rise, mung'ando  wa  Una. 
Day  (sun),  liua,  pi.  moa  ;  all 

day,   musi   tetetete   totolo ; 

morning,    kundaivi ;    noon. 

musi,  liaa  pavhanya  mtiri ; 

evening,  ligulo ;  sunset,  li- 

gulo  'mnope. 
Death,  Jcuuwa. 
Debt,  m  agon  go,  ma  gam  bo. 
Derision,     uwilo,    chipongwe. 

chanache. 
Desert  (all  sand),   msangasa- 

nga/pe;  dry  place,  mkitliku- 

lipe. 
Devil,     lisoka,    pi.     masoka, 


LIST    OF    SUBSTANTIVES. 


15 


lisimu  (?) ;  place  for  offer- 
ings, pamzimu. 

Dew,  mangame. 

Dinner,  chakulia  clia  musi. 

Dirt :  much  dirt,  litaka,  pi. 
mataka  ;  dust,  husks,  &c, 
chiswani,  pi.  iswani ;  mud, 
litope,  pi.  matope ;  grime 
on  a  pot,  licliile  ;  -what  is 
rubbed  from  a  man's  back 
after  bathing,  likaku. 

Disease,  ilwele. 

Disgrace  (shame),  mchesela. 

Dish,  chiselo. 

Dog,  'mbivct;  (little),  kaiva, 
pi.  tuwa  ;  wild  dog,  likuli, 
pi.  makiili. 

Door,  litanga,  pi.  matanga ; 
cliitanga,  pi.  itanga ;  little 
door  at  the  back  of  the 
house,  chitupa. 

Dove,  m/mos  /  pigeon,  ngunda. 

Dream,  masagamilo. 

Dregs,  luscnga,  pi.  senga ; 
ehiJcoho,  pi.  ikoko. 

Drop,  ndondiva ;  lindondwa, 
pi.  madondwa. 

Drum,  ngoma.  Kinds  of  drums 
and  drumming,  likunda, 
msondo,  chinganga ;  used 
for  war,  lilombe;  held  in 
the  hand  against  the  breast, 
michomo;  small  drums  beaten 
quickly,  chimininga. 

Drunkard,  akolwa. 

Dry-place,  mkvli. 

Dunghill,  chitutu. 

Dust,  lllHllihl. 

D\v&r£,juamji])i,  mundu  jita- 
kuil'da  ;  shortness,  (?)  uipi. 


Dwelling,  pakutama;  a  former 
place  of  residence,  masami ; 
site  of  an  abandoned  house, 
liundu. 

Ear,  lipilikanyilo,  pi.  ma/pili- 
kanyilo. 

Earring,  ndolo  sya  mapili- 
kanyilo  ;  hole  for  earring, 
ndolola,  apowele. 

Earth,  chilambo,  litaka. 

Earthquake,  matetemelo  ga 
chilambo. 

Earthen  pots :  cooking  pot, 
chiteleko,  pi.  iteleko;  large 
pot  for  making  beer,  litele- 
ko,  pi.  mateleko ;  liwiga, 
pi.  mawiga;  chiwiga  (cha 
ku  teJechela);  small,  luu- 
lugo  ;  water  jar,  lulu. 

East,  kulikutioka  liua. 

Eboii}'-,  mpingo. 

Echo,  ma/oice. 

Egg,  lijele,  pi.  majele ;  liiida- 
nda ,\>\.ma)idanda ;  liwumbi, 
pi.  mawumbi. 

Eggshell,  makombwa. 

Elbow  (point  of  the  elbow), 
cliingongoli. 

Elephant,  ndembo ;  elephant's 
tusks  (in  the  interior),  meno 
ga  ndembo;  (on  the  const) 
liwengwa,  pi.  ma/wengwa. 

End,  mbesi,  pambesi  ;  (point), 
lusonga,  pi.  songa. 

Enemy,  jua  kukatima  ulti- 
ma. 

Error,  makoso. 

Euphorbia,  mtntit.  pi.  mitittit; 
ngachi,  a  kind  used  as  a  fish 


C    2 


10 


LIST    OF    SUBSTANTIVES. 


poison,  ngwese ;    its   milky 

sap,  utombo. 
Evening,  1/gulo. 
Excrement,  manyi. 
Eye,  liso,  pi.  meso  ;  eye-brows, 

gwimbi;     eye-lids,    lukope, 

pi.  ngope. 

Face,  kumeso. 
Famine,  sala. 
Fan,  kapepclo,  pi.  twapepelo  ; 

ehipepelelo,   pi.    ipepelelo ; 

lupepelo,  pi.  mbepelo. 
Farewells,  malangano. 
Fat,  mauta. 
Father,  atati,  wese;  father,  or 

son-in-law,  ale  we. 
Fatigue,  usahaliu. 
Faults,  maJeoso,  maliwalo. 
Feast :  a  gathering  of  people 

to  work  and  feast  afterwards, 

cliijao;  gathering  for  dances, 

lihwata,   chindimba,    mda- 

langa. 
Feathers,    ling'&mba,  pi.  ma- 

ng'omba;  long  feathers,  11- 

ndeng'a,  pi.  mandenga. 
Feebleness,  ulepetala. 
Fence,  lutenje,  pi.  ndenje. 
Fever :    the   body  is    fevered, 

pachiilu      pakundvpuka ; 

pain  in  the  chest,  liwndika. 
Field,   mgwnda,  pi.  migunda. 

See  Country. 
Fight,  mamenyano. 
Figure,  mating  a. 
Finger,  chain,  pi.  yala. 
Fins,  mapapilo. 
Fire,  moto,  pi.  mioto  ;  fire-flies, 

chinyetanyeta,   pi.    inyeta- 


nyeta ;  tire  place,  chisisa  ; 
stones  on  which  the  pot  is 
placed,  maiga,  sing,  liiga. 

Firewood,  thin,  lusasu,  pi. 
sasu ;  large,  htngwi,  pi. 
nr/wi. 

Fist,  lisua,  pi.  masua. 

Fish,  somba  ;  fishes'  tail,  Zmw- 
pule. 

Fisherman,  mloposya  somba  ; 
net  fisher,  miv/tta  somba. 

Fish-trap,  dema  ;  fishing-line, 
lukonji  ;  float,  lutela. 

Flag,  msati. 

Flame,  lilamba. 

Flea,  lutitili,  pi.  nditili. 

Flesh,  nyama. 

Flour,  utandi,  (!)  idutu. 

Flower,  lutua,  pi.  ndua. 

Fly,  membe  ;  a  small  trouble- 
some sort  of  fly,  chisugu- 
sugu. 

Foam,  linlo. 

¥og,lipi< ndugtilu ,dendambim '. 

Food,  chakulia,  pi.  yakulia ; 
rations,  mjomalilo;  food  put 
away  after  being  made  ready 
to  cook,  mbiko;  food  put  away 
after  being  cooked,  lipolwe} 
a  ball  of  food  made  ready  to 
put  in  the  mouth,  kapamtt. 

Foot,  likongolo,  pi.  mako- 
ngolo;  sole  of  the  foot,  likao, 
pi.  makao;  footprint,  lusajo, 
p"l.  sajo. 

Force,  maehili, 

Ford,  chiko,  pachiko. 

Foreigner,  mlendo,  pi.  walcndo; 
alendo,  pi.  achalendo. 

Forehead,  pa  tisyo. 


LIST    OF    SUBSTANTIVES. 


17 


Forest,  msitu;  jungle,  likonde^ 

pi.  makonde;  desert,  mseso. 
Fortune,  upili. 
Foundations,  lukolome  ;  holes 

for  hut-poles,     lisimbo,    pi. 

masimbo. 
Fountain,      spring,      pagati- 

mbwiche    mesi,    pagakuto- 

kota  mesi. 
Fowls,  nguku. 
Fowl-house,      chitundu     cha 

nguku. 
Freedom,  ulukosyo. 
Friend,  amhosanga,  pi.  achcx- 

nibosanga. 
Friendship,  uganja. 
Frog,  nasonda ;  liulaiy>\.mola. 
Froth,  liulo. 
Fruit,   litunda,  pi.  matunda ; 

a  fruit  like  mangoes,  lisuku, 

pi.   masuku;  a  fruit  like  a 

large  damson,  luuu,  pi.   uu; 

(?)  ngana. 
Furniture,  ilingo ;    sing,    cld- 

lingo. 

Gall,  nyonga. 

Gazelle,   kapawala,  pi.  tupa- 

wala. 
General,  jua  mkulungica  jua 

ngondo. 
Germ,  ndwelo,  mhegu. 
Giddiness,  chisiwngusiungu. 
Gift,  Jitulu,  pi.  matulu. 
Girdle.     See  Belt. 
Girl,  mwesijana  ;  atnwali,  pi. 

achamwali. 
Gizzard,  ndulumba. 
Glass,  kalilole;  kachilole. 
Glutton,  mnyelo. 


Gnat,  mosquito,  jewjeyn a . 

Goat,  inbusi. 

God,  Mulungu. 

Gold,  n  da  J  a  ma  sya  njejeu. 

Goodness,  wambone. 

Gourd  :  a  gourd  used  as  a  ladle, 
liuugu,  pi.  mongit;  tastes 
like  a  vegetahle  marrow, 
liiingu  mbondo ;  large 
gourd,  litagalala,  pi.  ma- 
tagalala;  a  small  gourd  used 
to  carry  oil,  kisasi ;  water 
melon,  litikiti,  pi.  matikiti; 
eaten  raw  like  a  cucumher, 
litangwa   pi.  matangwa. 

Grain,  songolo  ;  cleaned  grain, 
msokolo. 

Grandchild,  msukitlu. 

Grandfather  or  Grandmother, 
ambuji. 

Grass,  linyasi,  pi.  manyasi  ,• 
a  blade  of  grass,  ukttsipuka. 

Grasshopper,  litete,  pi.  matete; 
chitete,  pi.  itete. 

Grave,  lilembe,  pi.  malembt  .• 
a  sound  heard  about  graves. 
(?)  liicuta  or  chiwitta. 

Gravy,  msusi. 

Greatness,  wkwlungwa. 

Greediness,  litama. 

Grief,  lukumbuchilo. 

Ground  nuts,  mtcsa ;  a  hard 
sort,  njama  or  sugu. 

Guard,  mlindilile,  pi.  voali- 
ndilile. 

Guest,  mlendo,  pi.  tcalendo ; 
alendo,  pi.  achalendo. 

Guide,  jua  kulongohla. 

Guinea  fowl,  chikolola,  pi. 
ikolula. 

3 


18 


LIST    OF    SUBSTANTIVES. 


Gun,  uti;  barrel,  mtutit ;  ham- 
mer, ukunje  ;  screw,  (?)  fas- 
tens all  toget\\ev,chisou;  pan, 
pa  mbeko ;  lid  of  pan,  pa 
cliikombe ;  ramrod,  /»/.'o- 
se/o  ;  muzzle,  pakamwa ; 
stock,  lipondo  ;  trigger, 
mtambo  ;  touch-hole,  pa 
uucisya;  spring,  mikunje; 
Hint,  liganga  lia  uti. 

Gunpowder,  uonga. 

(Jut,  litumbo,  pi.  matumbo ; 
chitumbo,  pi.  itumbo. 

Gutter,  lukoloma. 

Hail,  ulaja  maganga. 

Hair, umbo;  one  hair,  luumbo; 
white  hair,  uw£«. 

Half:  two  halves  or  pieces  of 
cloth,  mbande  siwili ;  two 
pieces  of  pumpkin,wood,&c, 
nyale  siwili;  to  cut  in  half, 
kukang'anda  chalumope. 

Halting-place  :  without  water, 
chilandamlima ;  without 
tire,  mchisima. 

Hammer,  nyundu. 

Hand,  mkono,  pi.  mikono ; 
palm  of  hand,  ligasa,  pi. 
magasa  ;  left  hand,  mkono 
wa  Tcu  mchiji  ;  right  hand, 
mkono  wa  mlilo,  chilume 
or  mdio. 

Handful,  in  the  palm,  mwigasa. 

Handle,  mpini,  pi.  niipini; 
chipini,  pi.  ipini. 

Hare,  (?)  rabbit,  sungida,  chi- 
S  idi  gul 'a. 

1 1  arp,  chindang'anda. 

Harvest,  mauno. 


Hawk,   mwewa ;    has    a    red 

throat,  cJiiinbanga. 
Head,  'mtice,  pi.  mitwe. 
Health,  umi,  chiwela. 
Heap,   liunjile,  pi.  maunjile  ; 

lusungu,  pi.  sungu. 
Heai-t,  mtiuuf. 
Heat,  rao/o,  chitiikuta. 
Heaven,  liwunde,  kuinane  ku 

Mulling  n. 
Hedge,  lutenje,  pi.  ndenj'e. 
Heel,  chindende. 
Hell,  you  will  go  to  hell,  »w- 

Zowi  inoto,  (to-morrow fire). 
Hem,  of  cloth,  lujeje. 
Hen,     nguku, ;     \a.y'mg    hen, 

mkolo  ;    little  chicks,  inku- 

/■«  foea  tuninide. 
Herd,  likumbu,  pi.  mukumbu. 
Herdman,  mlisya,  jua  kusa- 

kula  mbusi,  Sfe. 
Hill,    litumbi,   pi.  matumbi  ; 

katumbi,  pi.  tutumbi. 
Hippopotamus,  domondo. 
Hire,  mbote. 
History,  chindawi. 
Hoe,  lijela,  pi.  majela  ;   large 

hoes  with  very  long  handles, 

ligwangwa,  pi.  magwangwa. 
Hole,  in  wood,  mbugu,  pi.  ffli- 

Swyw;  in  earth,  &c.  mwisye; 

a  hole  bored  through  some- 
thing, apoicele. 
Hollow  of  a  tree,  mbugu. 
Honey,  «<?/</. 
Honeycomb,    liscga    lia  nyu- 

clii ;  bee's  wax,  lipula. 
Hook,  chilopo,  pi.  >7o/w. 
Hope,  makulupalilo. 
Horn,  of  oxen,  &c,  litvengwa, 


T,TST    OF    SUBSTANTIVES. 


19 


pi.   mawengwa ;    of    goats, 
&c,  msengo,  pi.  misengo. 

Horn  or  trumpet,  lipenga,  pi. 
mapenga. 

Hornet,  litendeu,]A.  matentleu; 
a  hornet  that  builds  on  the 
walls  with  clay,  nalugumho. 

Horse,  mbalasi. 

House,  nyurnba  ;  large,  liko- 
me,  pi.  makome ;  a  house 
where  a  person  has  died  (the 
word  is  used  as  an  oath), 
liuc/ia;  a  place  where  a 
house  formerly  stood,  liu- 
ndu  ;  storehouse  for  grain, 
ngokice. 

Hump,  nyvmdv.. 

Hunger,  sola. 

Hunter,  msakula,  pi.  wasaku- 
la ;  one  who  uses  a  gun, 
mlumba,  pi.  ivalumba. 

Hurry,  msanget. 

Husband  or  Wife,  asono. 

Husk,  likoa,  pi.  makoa. 

Hut,  kajumba,  pi.  tujumba  ; 
hut  to  scare  birds  from,  chi- 
lindo,  pi.  ilindo. 

Hysena,  litunu,  pi.  matunu; 
litunungu,  pi.  matunitngu. 

Hypocrite,  mnami,  pi.  wanami. 


Idleness,  ulesi,  usakaliu  ;  fee- 
bleness, ulepetala. 

Indian  corn,  chimanga.  See 
Com. 

Information,  malulo ;  what 
news?  nil  malulo  ? 

Insect :  small  black  insect, 
comes  out  in  great  numbers, 


eats  cloth,  and  every  thing, 
mbamba  ;  like  a  grasshopper, 
but  very  small,  ticks  like  a 
clock,  chijoso. 

Intelligence,  mate,  malango. 

Iron,  chisiano ;  ore,  maganga 
ga  ku  cliipala ;  smelting' 
furnace,  pakujenjela. 

Itch,  v/pele. 

Ivory,  meno  ga  ndembo,  ma- 
wengwa. 

Jack  fruit,  liaja,  pi.  maja. 

Jar  for  water,  luulo. 

Jaw,  chimbundi. 

Jealousy,  uwiuu. 

Joint,    mbindi,    pi.    mibindi; 

ehisukusuku,  pi.  isukusuku. 
Joke,    uioilo ;    chanuclie,    pi. 

yanaclie. 
Journe3r,  ulendo. 
Judgment,  mapokolanyo. 
Justice:    goodness,  voambone; 

decision,  magambo ;  he  Las 

done  equitably,  alinganisye. 

Kernel,  htsongolo,  pi.  songolo. 

Key,  luugulilo,  pi.  ugulilo. 

Kick,  liehese,  pi.  maeliese. 

Kidney,  htsongolo,  pi.  songolo 
(sya  nyama). 

Kilwa,  Chiwinji. 

Kind  is  expressed  by  o///-  pre- 
fixed to  the  name  of  the 
sort,  as  the  l"«o  sort,  ehiyao; 
the  coast  sort,  chinasala ; 
of  different  kinds,  /we  /«<y;< 
)/c(  hie  iiupc;  what  sort  is 
it?  uli  palH 

King,  asiene  chilambo;  aehi- 


20 


LIST    OF    SUBSTANTIVES. 


mwene,   pi.  achacMmwene ; 

juamtenga ;  chezumbe  (not 
used  in  the  interior). 

Kingdom,  uchimwene. 

Knee,  lilungo,  pi.  malungo. 

Knife,  chipula,  pi.  ipula;  a 
small  sort  of  knife,  chimaje; 
handle,  chipini;  blade,  eld- 
siano  ;  slieath,  llgonelo. 

Knot,  chvwndo,  pi.  iundo. 

Labour,  masengo. 

Ladle  (made  of  a  sort  of  gourd 

which  grows  with  a  natural 

handle),  mgcco;  the  part  used 

as   a  handle,  lukonga   hva 

mgao ;     fiat,     msomelo,    pi. 

misomelo ;  c//ikoi,]A.  ikoi. 
Lair  (place  where  a  beast  has 

lain    or  rolled),    liundo,  pi. 

mondo. 
Lake,  litanda,  pi.  matanda  ; 

at  the  lake,  petanda. 
Lamb,  mwanacheja  ngondolo. 
Lamp,  lumuli. 
Land,  chilambo. 
Language,  <•///' welecheto,  maice- 

lecheto. 
Laugh,     chiseho ;     one     who 

laughs  at  every  thing,  chi- 

gwagwa. 
Lead,  liwelo. 

Leaf,  lisamba,  pi.  masamba. 
Leak,     pamsululv. ;     leaking 

place,  msulnlu. 
Lean-to.  ///pout,  pi.  mbenn  ; 

lipenu,  pi.  mapenv,. 
Leather.     See  Skin. 
Leg  (from  the  knee  to  the  toes), 

likongolo,  pi.  maJcongolo, 


Leisure  (privacy),  mtemela. 

Length,  uleu. 

Leopard,  cJiisui. 

Leprosy,  mawalanga;  a  break- 
ing out  into  sores,  lindaka. 

Liar,  mnami,  pi.  tvanami, 
akwete  unami. 

Lice,  rtjipi;  small  lice  in  fowls. 
luulayili,  pi.  ulayili. 

Lid,  chiwoniko,  cha  ku  oni- 
chila. 

Lie,  unami,  nami. 

Life,  mtundu  (  p  ). 

Light :  light-holes,  mbelete. 

Lightning,  njasi ;  lightning 
which  rends  trees,  &c,  njasi 
chikwwaluld ;  which  strikes 
the  ground,  njasi  past. 

Lime,  swakala. 

Limit,  mpika,  pi.  mipika; 
this  man's  boundary  and 
mine  are  the  same,  i.e.  our 
land  adjoins,  mpika  tea 
uoawa  na  wangune  chalu- 
mope. 

Lion,  lisimba,  pi.  masimba;  a 
small  round  thing  taken 
from  a  lion  and  reputed  a 
charm  against  them,  njilisi 
ya  lisimba. 

Lip,  lujemo,  pi.  njemo;  upper, 
lua  pa  chanya,  or  lu  pena- 
ni ;  lower,  lua  pasi,  or  lu 
past. 

Lip-ring,  chingwengwa,  c/ti- 
wesa ;  hole  for  it  in  the 
upper  lip,  lupelele. 

Liver,  litoga,  pi.  ma  toga. 

Lizard,  chigiclukwandaj  large, 
mbulukwanda  ,   large  marsh 


LIST    OF    SUBSTANTIVES. 


21 


reptile,  sagata  ;   large  land 

reptile,  iig'ondwa  ;  mpopo  ; 

ehinyese,  pi.  inyese. 
Load,    mtambala,    pi.     mita- 

mbala. 
Loins,  'mchiuno. 
Lcoking-glass:    small    round, 

kalilole. 
Louse.     See  Lice. 
Love,  manenyelo. 
Lumps  (as  in  bad  flour),  ma- 

pitlua  ;  the  flour  has  gone 

lumpy,   utandi  utesile  ma- 

pulua. 


Madness,  masoJca  (devils). 

Maggots,  mbi.su. 

Maiden,    amwali,     ckemwali, 

msijana.  See  Virgin. 
Malice,  ukomu,  icwanga. 
Man,  mundii,  pi.  wundu  ;   mu- 

ndu  jua  mlume,  pi.  wandu 

tva  wain  me. 
Mangoe,    bembu  ;     a    similar 

fruit,  lisuku,  pi.  masuhu. 
Manure,  mai. 
Marriage,  kulombela;    cry  of 

joy    at    a    wedding,    Jculu- 

luta. 
Mark,  chimanyilo. 
Marrow,  uongo  tea  maupa. 
Master,  ambuje. 
Mat,    ill  Hi ;    straw    for   mat- 
making,  lifete. 
Meal,  chahulia. 
Meaning,  mwenemu. 
Measure,  chahulinjila. 
Mediator,  ^'wa  hi  chenjelela. 
Medicine,  mtela,  pi.  mitela  ; 


ckilagu,jA.  ilagu;  medicine- 
man, jua  mtela. 

Meekness,  malenjelo. 

Merchandize,  maluchu. 

Merriment,  eh iseJco. 

Middle,  Icati,  kisikati. 

Midnight,  pahati  chilo. 

Midwife, jua  humelel-esya. 

Milk,  lihama ;  curdled  milk, 
mawele  ga  majiu. 

Mill:  lower  stone,  liganga  Ha 
kii  siajila;  upper  stone, 
ngasija  ku  siajila. 

Millepede,  lijongolo,  pi.  ma- 
jongolo. 

Millet,  mapemba  ;  one  grain, 
lipemba. 

Mind:  heart,  mtima ';  under- 
standing, malango. 

Mire,  litupe  ;  much  mire,  ma- 
tope. 

Mist,  lipundiigulu. 

Mocker,  (a  man  who  hears 
what  you  say  and  goes  and 
makes  fun  of  it  to  others), 
chigwagwa. 

Mockery,  uirilo. 

Modesty,  suni. 

Mole  (?)  uulco. 

Monkey,  chitumbili ;  ape,  li- 
jani,  pi.  majaiii,  nyani ; 
tame  monkeys  (it  is  said 
they  will  run  away  wild 
again  if  they  are  called 
nyani),  mungo. 
Month,  mwesi,  pi.  miesi;  next 
month,  mwesi  utuonecheu ; 
last  month,  mwesi  wa  liso  ,- 
month  before  last,  mwesi  wa 
lijusi. 


22 


LIST    OF    SUBSTANTIVES. 


Moon,  mtoesi ;  full  moon, 
mwesi  utesile  litinnba;  new 
moon,  mwesi  uoneche  mpela 
Ivmganje  (rind  of  sugar-cane). 

Moonlight,  luwesi  ;  the  moon 
shines  very  brightly,  luwesi 
lukulanguka  mnope. 

Morning,  kundawi. 

Morsel  (a  little),  ehinandipe  ; 
a  morsel  of  food  ready  to  put 
into  the  mouth,  Icapamu. 

Mortar  (for  cleaning  grain), 
lituli,  pi.  matuli. 

Mosquito,  jenjem  a . 

Moth,  chisolokoto  (?). 

Mother,  of  children,  amao ; 
of  a  grown-up  man,  kusyeto- 
kula ;  my  mother,  amao 
wangu;  his  mother,  achiku- 
lugwe. 

Motion  (play),  ng'ando. 

Mouldiness,  itkutu. 

Mountain,  licJienje,  pi.  ma- 
ehenje. 

Mouse,  kakoswe.     See  Sat. 

Mouth,  kamica  ;  pakamwa. 

Mud,  matope. 

Murderer,  muulaji. 

Musical  instruments  :  horn, 
lipenga,  pi.  mapenga  ;  accor- 
dion (tongues  of  iron  played 
by  vibration),  lulimba;  pipe, 
chimbeta,  pi.  imbeta.  See 
Drum. 

Nail  (of  fingers),  chikalawesa, 
pi.  ikalawesa;  dead  part, 
claw,  ngo.se,  chikose,  pi. 
ikose  ;  of  iron,  mchililo,  pi. 
michililo. 


Name,  Una,  pi.  mena  ;  tell  me 
your  name,  mdulile  Una 
lie  nu. 

Nation,  lukosyo. 

Nature,  lupinga,  cJiipinga. 

Navel,  chisou,  pi.  isou. 

Neck,  lukosi,  pi.  ngosi. 

Needle,  slngano;  large,  to  sew 
mats  with,  kasinje ;  very 
small,  kasingani,  pi.  tusi- 
ngani;  needle  made  of  bam- 
boo, chilowa.  pi.  ilowa. 

Neighbour,  achaajetu ;  he 
lived  at  our  place,  atemi 
mwangwetu;  living  near  us, 
xduwanclikene. 

Nephew,  mwipwa;  my  nephew, 
mwipwangu ;  his  or  their 
nephew,  mwipagwao. 

Net,  luaou  ;  to  catch  gazelles, 
likoka. 

News  :  what  news  ?  uli  kwe- 
leko. 

Night,  ehilo;  nightfall,  totolo; 
midnight,  pakati  chilo  ;  all 
night,  yijenjenjengwe. 

Noise,  Usegtve,  pi.  masegwe, 
chisegwe,  pi.  isegwe ;  loicego, 
pi.  malowego  ;  what  is  that 
noise  about?  malowego  ga 
chichi  galego  ? 

Noon,  nutusi ;  Una  pachanya 
'mtwe. 

Noose,  kisiiipulilo;  a  trap  to 
catch  birds  with  a  noose, 
kit  a  tea. 

North,  mapwene. 

Nose,  lupula,  pi.  mbida. 

Nostril,  mbengo  mupula, 
mbiajn  iva  lupula. 


LIST    OF    SUBSTANTIVES. 


23 


Nourishment,  yakulia. 
Nucleus,    lisongolo,  pi.  maso- 

ngolo. 
Number,  mawalango. 


Oath,  chilapo,  pi.  ilapo  ;  cus- 
tomary oaths  :  a  strong 
affirmation,  soto  liuclia ; 
at  the  graves,  kumalemhe ; 
by  the  death  and  burial  of 
my  father,  kuakuwwa  age- 
nda atati  akumsito. 

Oil,  mauta. 

Ointment,  mauta  ga  mtela. 

Ordeal,  ckisangwa  ;  a  stone 
which  is  boiled  in  a  pot, 
innocent  people  can  touch 
it,  a  thief  is  scalded,  mtela 
wa  ckisangwa. 

Origin  (where  it  formerly  be- 
gan) mwichatanduicilile  ka- 
tasipc. 

Ornament,  ukoto. 

Orphan,  juawina,  pi.  wawina. 

Ox,  ng'ombe. 

Owl,  liundi,  pi.  maundi. 


Pain,  kupeteka. 

Palm  of  the  hand,  ligasa,  pi. 

magasa  ;  chigasa,  pi.  igasa. 
Paper,  likarata. 
Pardon,  ulechelo. 
Parent,  jua  kit  welelca. 
Parrot,  ngwalu,  ngwesi. 
Part,  lipungu,  pi.  mapiuujv. 
Patch,  chigamba,  pi.  igamba. 
Path,  litala  ;  a  newly  opened 

path,  litala  lia  liana. 


Pebble,  salawi. 

Peel     (of    fruit,)     UTcoa,    pi. 

makoa. 
People,  wandu. 
Pepper  (red),  sopola. 
Perspiration,  cliitukuta. 
Pestle,  mwisi,  pi.  miisi. 
Piece,   chiwisya ;    a  piece  of 

wood,  kitela ;   a  splinter  or 

a  piece  taken  oft"  by  an  adze, 

ehipalawandu. 
Pig,    ligolule,   pi.   magolule ; 

likuluwe,    pi.    makuluwe; 

wild  pig  (with  large  tusks), 

mbango ;    lives  in  marshes, 

ngungusi. 
Pigeon,  ngunda. 
Pillow    (generalh'    of    wood), 

insamilo,  pi.  misamilo. 
Pimple,  upele,  kapele,  pi.  tu- 

pele  ;  a  sort  of  small,  pain- 
ful eruption,  chisungupete. 
Pipe,  chilongo  (c/ia  kit  utila 

sona) ;  flute  of   reeds,  chi- 

mbeta,  pi.  imbeta. 
Pit,    Jisimbo,  pi.   masimho ;  a 

muddy  hollow,  litimba. 
Pith,  ututu. 
Pity,  chanasa. 
Place,  paniju. 
Plant :   offshoot,  young   plant 

vof    bananas,    makulowelo  ; 

young    plant  of  mtama  or 

rice,  songa. 
Point,  lisonga,  pi.  masonga. 
Poison,     m  wayi  ;     charm    to 

cause  death,  Iwasi;   poison 

upon  an  arrow,  iisungu. 
Porch,     lumsisi,    pi.     msisi  : 

seat     outside     the     house, 


24 


LIST    OF    SUBSTANTIVES. 


panganya;  under  the  eaves, 
which  are  very  long,  Jcuwesi. 

Porcupine,  ndinu. 

Porridge  (of  grain),  ugali; 
like  arrowroot,  made  of  dried 
casava  root,  mtandasya. 

Purler  :  in  a  caravan,  jua  hit- 
jigala  ;  one  who  carries, 
jua  In  lalika;  one  who  car- 
ries for,  mj "ige't 'e,\)\.iva/ '/ 'gel 'e . 

Possession,  chipanje,  pi.  vpanje. 

Post  (of  a  house),  lusichi,  pi. 
sichi. 

Potsherd,  cJrijonjo,  pi.  ijonjo  ; 
small,  chijesya,  pi.  ijesya. 

Potter,  jua  hu  gumba  iwiga, 
mgumba  iwiga. 

Powder,  utcmdi ;  mere  dust, 
utanditandipe;  gunpowder, 
uonga. 

Powder-horn,  liwengwa,  pi. 
mawengwa. 

Power,  machili. 

Praise,  lumbili. 

Prayer,  majugo. 

i 'resent,  matulu,  mbiho. 

Prison,  pandu  pa  kutau-a  : 
wooden  collar,  likongwa. 

Privates  (?),  unyago  wa  nda- 
gala  (?),  unyago  wa  chi- 
putit  (?). 

Profit,  upili. 

Prudence,  chilingo,  pi.  /lingo. 

Pumpkin.     See  Gourd. 


Quarrel,  ngondo. 
Question,  mausyo. 
Quiver,    chikopa,    pi,    ikopa, 
ndumba. 


Rag,  cliitambula,  pi.  ilambala, 
Jcatambala,  pi.  tutambala  ; 
a  worn  out  little  bit  of  cloth, 
Tcaguo  ha  kawisaga. 

Pain,  ula  ;  it  sprinkles  with 
rain,  ula  jikununya  ;  there 
is  a  driving  mist,  ula  jihu- 
lununyunda. 

Rainbow,  uktmjewaMulungu. 

Rat,  likoswe,  pi.  malcoswe ; 
liindo,  pi.  maindo  ;  lipu- 
kuu,j>\.  mapukuu;  lipanya, 
pi.  mapanya. 

Rations,  ngomaUlo. 

Rattle,  lisewe,  pi.  masewe  .- 
lusanji,  pi.  sanji,  made  by 
putting  small  stones  in  a 
gourd,  or  dry  seeds  in  a  cala- 
bash. 

Rays  (of  light),  yala. 

Razor,  lunula,  pi.  meta;  lv- 
Jcwangulu,  pi.  ngwangulu. 

Reason  (understanding),  ma- 
Jan  go  ;  cause,  ligongo. 

Red  pepper,  sopola. 

Refuge,  /rwi/  huutuchila. 

Remedy,  chilabu,  pi.  ilabu  ; 
mtela,  pi.  mitela. 

Restlessness,  maulukutu. 

Rhinoceros,  mbela. 

Rib,  lumbalati,  pi   mix/lad. 

Rice,  mpunga  ;  cleaned,  mso- 
/,n/n;  cooked,  insclc;  rice 
straw,  masuani ga  mpunga; 
rice  water,  chitiwi  cha 
msokolo. 

Ping,  sapuli. 

River,  lusulo,  sulo ;  mlusvlo; 
pi.  milusulo;  large,  lujenda, 
jA.jenda. 


LIST    OF    SUBSTANTIVES. 


£5 


Road,  likondo ;  way,  path, 
litala  ;  on  the  road,  petala; 
cross-roads,  pamalikano. 

Robber,  juakusombola. 

Rock,  Iwala  ;  lilwala,  pi.  ma- 
hoala. 

Roof,  chipagala,  pi.  ipagala. 

Room,  nyumba,  kajumba ; 
space,  liuto. 

Root,  likolo,  pi.  makolo  ;  root- 
lets, mchiga,  pi.  michiga. 

Rope,  lugoji,  pi.  ngoji;  mgoji, 
pi.  migoji  ;   lukonji. 

Ruddle,  ngama. 

Rumbling  sound,  masionga. 

Rust,  lukutu. 

Sale,  masumo,  masulimo. 

Salt,  w/We. 

Sand,  msanga. 

Sandfly,   chipukusu,    pi.    ip«- 

Sap  (if  milky),  utomongo;  if 
watery,  mesi. 

Saviour :  (deliverer,  one  who 
takes  away)  mtiosya ;  (one 
who  makes  well),  mlamisya. 

Scales  scraped  off  a  fish,  mapa- 
lawandu. 

Scar,  liwasi,  pi.  mawasi  ; 
liwanga  lia  kala. 

Scents,  manunjilo ;  a  wood 
scraped  and  used  as  a  scent, 
mknngusa  ;  a  marsh  plant 
whose  stems  are  worn  round 
tbe  neck  for  their  scent, 
mboka ;  a  scented  root, 
chilwngu. 

Scorpion,  lives  in  rotten  wood. 
kalise,   pi.    tulise ;    larger, 


and  lives  in  holes  in  the 
ground,  Ukalambu,  pi.  ma- 
kalambu. 

Scraps  (left  after  eating), 
malepelo. 

Scull,  ehikalakasa,  pi.  ikala- 
kasa. 

Scum,  chiulu,  liulu. 

Scurvy  (  ?  ),  mang'ungutu. 

Seam,  mtoto ;  without  seam, 
ngali  mtoto. 

Season:  rainy  season,  chukit ; 
cool  season,  masika  ;  norther- 
ly winds,  chau.  A  descrip- 
tion of  the  year — northerly 
winds  about  December, 
chau;  neartherains, pamtu- 
lo ;  beginning  of  the  rains, 
chuku  cha  kutanda ;  now 
hoeing,  sambano  kwpalila  ; 
earing,  itumbo ;  we  have 
tasted  the  new  corn,  tidi~ 
mbwic/ie ;  reaping,  kutume- 
nyene ;  putting  in  the  store- 
house, kututaje  mgokwe  ; 
time  to  eat  corn,  masika  ga 
kulamapemba;  then  chau; 
the  year  is  ended,  chaka 
kimasile. 

Seat,  chitengo,  pi.  itengo ; 
mtamilo,  pi.  mitamiJo ;  seat 
outside  a  house,  panganya. 

Secret,  mtemela. 

Seed,  mbeju  ;  of  water  melon, 
&c,  ndtvelo  ;  of  the  gourd 
eaten  raw  like  cucumber, 
ndanga. 

Semsem,  mkwia. 

Separation  (?  division),  maga- 
wanyo. 


26 


LIST    OF    SUBSTANTIVES. 


Servant,  juaTcutum  ika. 

Shade,  mwilili. 

Shadow,  chiwilili. 

Shame,  modesty,  so«?';  disgrace, 

mcJiesela. 
Share,  lipungu,  pi.  mapungu. 
Sheath,  ligonelo,  pi.  magonelo. 
Sheep,  ngondolo. 
Shelf,  ligulu,  pi.  magulu. 
Shield,   chikopa,    pi.   ihopa ; 

kakopa,-p\.  tulcopa;  likopa, 

pi.  maJcopa. 
Shirt,  mwinyilo,  pi.  miinyilo. 
Shoal,  mbanga. 
Shoot,  chisiji,  pi.  isiji;   ujiti, 

lutela  ;  as  in  the  centre  of 

a  palm  or  in  grass,  sulci. 
Shore,       lisi,     mivisi,      pasi, 

mbwani. 
Shoulder,  lihoyo,  pi.  makoyo. 
Shower,  ulajikununya. 
Sickness,  ehilwele,  pi.  ihvele  ; 

nausea,  mselu. 
Side,  lupande,  pi.  mhande. 
Sieve,  basket  to  sift  with,  lu- 

peta,  pi.  mbeta. 
Silence,  manyamalo,  chetee. 
Silver,  ndalama  (sya  stvela). 
Sister,  mlumbu,mlongo. 
Skewer,  luani. 
Skin,     llkombwa,    pi.    mako- 

mbiva ;    skin  of   crocodiles, 

<kc.,liwanguh<,\)\.mawa)igi(- 

lu ;  of  men,  &c,  Ukunami ; 

of   leopards,    &c,    lipende ; 

of  snakes,   lisegalo  ;  a  cast 

snake  skin,  ligwagulilo. 
Sky,  liunde, maunde ga  mapi- 

lyuu. 
Slave,  mkapolo,  pi.  wakapolo; 


slave  stick,  likongwe,  pi. 
makongive  ;  iron  which  fas- 
tens it  round  the  neck,  mchi- 
lilo. 

Slavery,  ukapolo. 

Sleep,  lugono. 

Slipperiness,  utelesya,  utiatya. 

Small  pox,  ndui. 

Smell,  manungo  ;  smell  of  ani- 
mal decomposition,  cliituuti; 
smell  of  burning  hairs,  chi- 
wawile. 

Smoke,  liosi. 

Snail,  likonokono,  pi.  mako- 
nokono. 

Snake,  11  j oka,  pi.  majoka  ; 
great  snake,lipili,j>l.mapili; 
python, satu. 

Snare,  made  with  ropes :  for 
buffaloes,  litambula  ;  for 
birds,  lukonji,  pi.  ngonji. 

Sneezing,  onioisyo. 

Snuff,  sona  ga  kunusi;  snuff- 
box, tabachilo. 

Sole  of  the  foot,Z/#ao,pl. makao. 

Son,  mwana,  mwanache  ;  my 
son,  mwanangu  ;  your  son, 
mwanagwenv.  ;  his  son, 
mwanagwao. 

Song,  hiimbo,  pi.  ?iimbo. 

Soot,  makala  ga  lijosi ;  grime 
(on  a  pot),  mach'de  (ga 
chiwiga). 

Sore,  liwanga,  pi.  mawanga. 

Sort  is  expressed  by  chi-  pre- 
fixed to  the  name  of  the 
sort.  Nyumba  sya  clii- 
n asa la, house  of  the  sort  built 
on  the  coast. 

Soul  (?),  mtima,  malango. 


LIST    OP    SUBSTANTIVES. 


•27 


Sound,  lilowe. 

Source,  lilambo  (/),  mkuli(l). 

South,  chamchitipa. 

Space:  place,  pandit;  open 
space  of  ground,  palangwi- 
ehe;  light,  clear  space,  li- 
langa;  space,  opportunity, 
room,  liuto. 

Spear,  lipanga,  pi.  mapanga  ; 
shaft,  ngongo;  small  cutting 
blade,  mpalilo,  pi.  mipalilo. 

Spider,  .  nyangata  ;  spider's 
web,  liridandambiili,  litonji 
lia  lindaiidambiili;  ajump- 
ing  spider  which  eats  white 
ants,  chitopotopo. 

Spittle,  mata. 

Spleen,  liicandama. 

Spoon,  mtiko,  pi.  mitiJco;  large 
spoon,  chikoi,  pi.  ikoi. 

Stable,  Wcolwa  (lia  ng'ombe). 

Stage,  of  a  journey,  malonje- 
lelo. 

Stains,  mawala  mawala. 

Stake  (sharpened  stakes  set  in 
traps  to  kill  beasts) ,  lisonga, 
pi.    masonga. 

Stalk.     See  Stem. 

Stammering,  chimeme. 

Stamping,  with  the  foot,  ma- 
il g  any  a  to. 

Star,  ndondwa ;  falling  star, 
ndondwa  ji  jig  wile. 

Stem,  of  millet  &c,  mpesi,  pi. 
m  ipesi.  See  Com  and  Stf((  w. 

Steps,  maliwato. 

Stick,  ngolombe ;  a  staff,  mpu- 
to  ;  a  switch,  kapichi,  pi.  tu- 
pichi ;  a  thin  stick,  mpicki, 
pi.  mipichi. 

D 


Stockade,  luwagala. 

Stomach,  lit umbo ;  smaller  in- 
testines, tutumbo. 

Stone,  liganga,  pi.  maganga. 

Story,  eltindawi,  pi.  indauoi. 

Stranger,  mlendo,  pi.  walendo. 

Straw,  dry,  manyassi  ga  ma- 
jumu;  rice  straw,  masuani 
ga  mpunga  ;  one  straw,  It- 
suani ;  dry  stems  of  millet, 
maize,  etc.,  mbetu. 

Strap,  lukanda,  pi.  mganda. 

Strength,  macliili. 

String,  lulionji,  lupote;  bow 
string,  lusinga,  pi.  singa. 

Stumps  of  trees,  mirhiga  ja 
mil  el  a. 

Stuttering,  chigugumisi. 

Stye,  on  the  eye,  sochela. 

Sugar  cane,  'mhingu,  pi.  mi- 
lungu;  outer  skin  peeled  off 
before  eating,  manganji ; 
one  piece,  linganji ;  what 
is  spit  out  after  chewing 
(trash),  ikambilo  (one piece, 
chikambilo)  ya  milungn. 

Sun,  Una,  (pi.  moira,  da}'s) ;  the 
sun  is  rising,  liua  HJcutio- 
ka  ;  the  sun  is  setting,  liua 
likuswa. 

Supper,  yahuZia  ya  ligulo. 

Suture,  mtoto,  pi.  mitoto. 

Sweat,  ehituluta. 

Sweet  potatoes,  mbatata  ; 
raised  bed  for  planting  sweet 
potatoes,  litutu,  pi.  matutu. 

Swelling,  maimbo;  paimbile. 

Sword :  straight  Arab  sword, 
lupanga,  pi.  mbanga ; 
curved  Arab  sword,  mkalo, 


28 


LIST   OF    SUBSTANTIVES. 


pi.  mikalo;  sword  like  knife, 
chipula  cha  lupanga  ;  han- 
dle, mpini,  pi.  mipini  ;  chi- 
pini,  pi.  ipini  ;  scabbard,  li- 
gonelo,  pi.  magonelo. 

Tail,  mchila,  pi.  michila  ;  tail 

of  a  fish,  lusepule  Iwa   so- 

mba. 
Tale,  chindawi,  pi.  indawi. 
Tamarind,       ukwesu  ;       tree, 

mlcwesu,  pi.  mikwesu. 
Teacher,  mjiganyi. 
Teaching,  majiganyo. 
Tear  (weeping),  lisosi,  pi.  ma- 

sosi. 
Teeth,  lino,  pi.  meno ;  he  has 

lost  one  of  his  front  teeth, 

akwete  mbenya. 
Testicles,  liwolodyo. 
Thatch,   masaJcasa  (ga    nyu- 

mba). 
Thief,  juawii,  pi.    wawii ;    a 

thief  who  has  a  medicine  to 

prevent  people's  seeing  what 

he  is  doing,  lusemba. 
Thigh,    lichiga,\>\.  machiga  ; 

chiwalo,  pi.  iwalo. 
Thing,  chindu,  pi.  indu. 
Thirst,  njota. 
Thorn,  rtvwiwa,  pi.  miiira. 
Thought,  mag  a  nyisyo. 
Thread,  Iv/pota;  to  sew  with. 

hi  Icutotela. 
Throat,  likolomiho,  pi.  maho- 

lomiho  ;  peholomiho ;  wind 

pipe,  mtasi  wa  likolomiho. 
Throne,    chitengo    cha    aclti- 

>n  icene. 


Thumb,  or  great  toe,  chala 
cha  chikongo  ;  chikongo,  \A. 
ikongo. 

Thunder,  chihuhwmo,  pi.  iku- 
humo. 

Ticks,  likupe,  pi.  makupe; 
in  houses,  mbuu  ;  dog  ticks, 
mbapani. 

Time,  makati ;  at  this  time. 
sai iioi?io. 

Tip,  chisonga,  pambesi. 

Toad,  ligumi,  pi.  magumi. 

Tobacco,  sona. 

To-day,  lelo. 

Toe,  chala,  (cha  likongolo),]A. 
yala. 

To-morrow, malaici ;  day  after 
to-morrow,  mtondo ;  after 
that,  mkucha ;  after  that. 
mtondogola ;  day  still  fu- 
ture, awowo. 

Tongue,  lulimi,  pi.  ndimi; 
tongues  of  flame,  lilamba. 

Tooth,  lino,  pi.  meno ; 
grinder,  lijengo,\)\.  majengo. 
See  Teeth. 

Top,  inbesi,linani  (?),  penani. 
kuinani. 

Torch,  lumuli,  pi.  mitli. 

Tortoise,  ngong'o;  water  tor- 
toise, lipxji,  pi.  mapiiji. 

Town,  musi,  pi.  misi. 

Trade,  malonda. 

Tr&der, juakusalila  malonda. 

Trap,  cliitopole,  pi.  itopole ; 
of  ropes,  lukonji;  small 
made  with  a  calabash,  chi- 
poto ;  pitfall,  lisimo,  pi. 
inn  si  did;  a  large  stone  which 
falls,  liliwa,  pi.  maliwa. 


LIST   OF    SUBSTANTIVES. 


29 


Travellei",  mlendo,  pi.  lealendo. 

Tribe,  lukosyo,  pi.  ngosyo ; 
tribal  mark,  nembo.  Tbe 
Yao  mark  is  two  short  pa- 
rallel lines  {nembo  siwili). 

Troubles,  masaicko. 

Trousers,  mivenjilo,  pi.  mie- 
njilo. 

Trumpet  (born),  lipenga,  pi. 
mapenga. 

Trunk  (of  a  tree),  lisiki,  pi. 
masiki ;  fallen,  mkungul/t, 
pi.  mikungulu. 

Twig,  ndechetu. 


Udder,  liwele. 

Uncle,  atati  wa  nandi,  lisi- 

ngasi,  asiwani. 
Understanding,  malango. 
Unity,  umpepe. 
Urine,  makwesho. 
Utensil,  chilingo,  pi.  ilingo. 


Vagabond,  mtianga ;  a  run- 
away, jua  kunyenyela. 

Vertebra,  chiivisya,  pi.  iwi- 
sya  ya  mgongo. 

Vexation,  uchlmwa. 

Virgin,  mwali ;  juangamicina 
unyago ;  nganaive  mukwika 
mwali  hayawo  ;  icangaina 
unyago  (?). 

Vulture,  litumbusi,  pi.  matu- 
mbusi. 


Wages,  chilongwe,  mbote. 
Waist,  chiiviliivili. 


Wall,  lipiipa,  pi.  mapupa. 

Want,  masako. 

War,  ngondo. 

Warmth,  mtukutu,  lioto. 

Warrior,  chisongolo. 

Wart,  stisua. 

Washerman,  msaula  nguo. 

Water,  mesi. 

Water-jar,  luulo,  pi.  nyulo ; 
large,  liulo,  pi.  maulo. 

Way,  litala. 

Wax,  lipula. 

Weaver,  mgomba  likamambo. 

Weeping,  chilllo. 

Well,  chisima ;  stream,  lu- 
sulu. 

West,  kulikuswela  Una. 

Whetstone,  chinolo,  pi.  inolo; 
linolelo,  pi.  manolelo. 

Whirlwind,  chlmbunga. 

Whistling,  lioisi. 

White  ants,  ucheche ;  luche- 
clie,  pi.  njeche ;  in  the  fly- 
ing stage,  mgwimbi.  See 
Anthill. 

Whiteness,  uswele. 

Widow,  juaivilile. 

Wife,  asono. 

Wild  overgrown  place,  mbagu, 
pi,  mibagu. 

Wits,  mate. 

Work,  masengo. 

Wrinkle,  sinia. 

Wrist,  kisukusuku  (joint). 


Yam,  lipeta,  pi.  mapeta  ;  liji- 

mbi,  pi.  majimbi. 
Yarn,  lupota. 

Year,   chaka,  pi.  yaka ;    last 
3 


(30 


LIST    OF    SUBSTANTIVES. 


year,  chaka  chichipitechile; 
before  last,  chaka  chikala  ; 
ten  years  ago,  chaka.  cha- 
kit  mala  likumi. 
Yesterday,  liso ;  day  before, 
lijusi;  day  before  that,  li- 
jusi  a  file. 


Youth,  msongolo,  pi.  ivasongo- 
lo  (lad)  ;  usongolo  (age). 


Zanzibar,  Mwisi  Lunguju. 
Zebra,  mbunda. 


ADJECTIVES. 

The  general  rule  in  regard  to  the  agreement  of  Ad- 
jectives with  their  Substantives  is  that  they  take  the 
same  initial  syllable,  interposing  the  particle  -a  with 
its  appropriate  initial  consonant.  Thus  -kulungwa, 
great,  becomes — 

I.   Mundit  jua  mkulimgiva,  a  great  man. 
Wandu  wa  wakulungwa,  great  people. 

II.    Mfela  tva  ukulungwa,  a  great  tree. 
Mitela  ja  mikulungwa,  great  trees. 

III.  Nyumba  ja  ngulungwa,  a  great  house. 
Nyumba  sya  ngulungwa,  great  houses. 

IV.  Chlndu  cha  cMkulungwa,  a  great  thing. 
Inda  ya  ikidungwa,  great  things. 

V.    Lisimba  lia  Ukulungwa,  a  great  lion. 
Masimba  ga  makulungwa,  great  lions. 

VI.    Lungioi  lua  lukulungwa,  a  great  piece  of  tire- 
wood. 
Ngici  sya  ngulungwa,  great   pieces  of  fire- 
wood. 

VII.    Kapawala  ka  kakulungwa,  a  large  gazelle. 
Tupawala  twa  lukulungiva,  large  gazelles. 

VIII.    Pandu  pa  pakulungioa,    a   great   place,    or 
great  places. 


32  ADJECTIVES. 

The  Adjective  follows  its  Substantive  :  -ose,  all, 
-mpepe,  single,  and  -ue,  other,  have  initial  letters 
varying  according"  to  the  rule  for  Pronouns,  and  not 
as  Adjectives. 

The  regular  Adjectives  are  very  few;  their  places 
are  supplied  by  the  use  of  Verbs,  Substantives,  and 
Adverbs  preceded  by  the  particle  -a,  or  by  Verbs 
denoting  the  possession  of  such  and  such  qualities. 


LIST  OF  ADJECTIVES. 


Where  the  Yao  word  begins  with  a  hyphen  the  proper  initial 
letters  have  to  be  supplied. 


Acute,  -a  Tcukalamuka. 

Agreeable  :  to  be  agreeable, 
kukotopa ;  the  house  is 
agi-eeable,  nyumba  jikuko- 
topa  ;  to  please,  kusalala  ; 
a  beautiful  house,  nyumba 
ja  ngoto. 

Alike,  chalume,  mating  a  pe. 

Alive,  mjumi,  jua  chiwela. 

All,  -ose  ;  every  one,  -ose  pe  ; 
wandu  wose,  mitela  jose, 
indu  yose,  tupawala  twose, 
masimba  gose,  ngici  syose, 
nyumba  syose,  pandu  pose. 

Alone,  mivakemwake  pe,  ji- 
kape. 

Ancient,  -a  katasipe ;  an 
ancient  town,  must  tea 
katasipe. 


Bad  :  (hateful)  mchimtca  ; 
not  good,  juangalumbana  ; 
mundti  juavgalumbana ; 
wandu  toangalumbana ;  ya- 
kulia  yangalumbana ;  ny- 
umba jangalumbana  ;  not 
pleasing,  juangasalala ;  to 
be  old  and  worn  out,  kusa- 
kala;     nyumba   jisake/e; 


nyumba  sisakele;  to  go  had, 
kunyakala  ;  yakulia  ya- 
kunyakala. 

Bare,  pe.   See  Empty,  Naked. 

Beautiful,  -koto.  Mundu  jua 
mkoto  ;  wandu  ica  wakoto. 
Mtela  wa  ukoto  ;  mitela  ja 
jikoto.  Chindu  cha  chikoto. 
Nyumba  sya  ngoto.  Kumoa 
ku  ukoto.  To  please,  kusa- 
lala ;  mundu  asalele ; 
chindu  chisalele. 

Black,  -pilyuu  ;  to  be  black, 
ku  pilila.  Mundu  jua 
mpiJyuu,  or  juakupilila  ; 
wandu  wa  wapilyuu. 
Mtela  wa  mpilyuu  ;  mi- 
tela ja  mipilyuu.  Busi 
ja  mbilyuu  ;  busi  sya  mbi- 
lyuu.  Kaanache  ka  ka- 
pilyuu  ;  twanache  twa 
tupilyuu.  Lisimba  lia 
lipilyuu  ;  masimba  ga  ma- 
pilyuu. 

Blind:  without  eyes,  jua nga I i 
mesa;  he  does  not  see,  jua- 
ngalola  ;  his  eye  is  put  out, 
atuswiche. 

Blunt,  it  does  not  cut,  changa- 
tema. 


■'A 


LIST    OF    ADJECTIVES. 


Bold,  -a  kisongolo,  wandw  wa 
kisongolo ;  without  fear, 
juangali  uoga. 

Born,  awelelechwe  ;  unborn, 
wangaioelechwa. 

Both,  wose  wawili,  gose  ga- 
wili,  Sfc.  Sfc 

Broad,  cha  mchitipa ;  how 
broad  is  it  ?  Chitipacho  uli 
chipali  ?  broad  leaves,  ma- 
samba  ga  makulungioa. 


Cheap :  not  difficult,  changa- 
nonopa  ;  if  it  is  cheap  we 
will  buy  it,  if  it  is  dear  we 
will  not  buy  it,  ikanonope 
je  kutusume,  na  inonopaga 
ngatusuma. 

Clean :  white, woswele  pe;  with- 
out dirt,  wangali  iswani; 
jangali  litaka  ;  to  be  clean, 
Icusuejela. 

Clear,  to  be  open,  ku  uguka ; 
to  be  light,  kit  languJca. 

Clever :  he  has  understanding, 
jua  na  malango ;  he  soon 
understands,  jua  ku  ma- 
nyilila ;  not  to  be  green, 
ku  kalambuka. 

Cold,  mhepo  ;  it  is  always  cold 
there  in  the  evening,  akoko 
yose  yaha  mhepo  chilo. 

Considerate// Z'«  letijela  m  tima . 

Content,  mt'ima  woswele  [«'« 
uswele]  ;  whatever  I  have  I 
am  content,  mungolele  mose 
mt'tma  woswele. 

Cowardly,  jua  uoga. 


Deaf  :  he  hears  not,  juanga- 
pilik'ana ;  his  ears  are 
stopped,  gasiwile  mapili- 
Tcany'do. 

Deaf  and  dumb,  wuu. 

Dear,  it  is  hard  to  get,  cha- 
kunonopa. 

Deceased,  ajenda. 

Deep,  to  go  (down)  much,  ku~ 
jendesya  ;  the  pit  which  is 
dee\),lisi)nbo  li  liajendesya. 

Deformed,  jualemele ;  it  is 
not  good  to  laugh  at  the  de- 
formed, angasalala  kuwa- 
seka  walemele ;  to  be  dis- 
torted, as  a  limb  out  of 
shape,  kuindimala ;  who 
has  an  arm  he  cannot 
straighten,  juaindimele 
mkono ;  he  has  no  power 
over  his  arm,  mkono  uteme- 
che. 

Different,  jumo  jumo  ;  chimo 
chimo ;  limo  limo,  Sfc,  Sfc. 

Distant,  kutaliche,  pataliche. 
Mundujua  taliche;  nyumba 
sya  taliche.  Lisimba  lia 
taliche;  masimbaga  taliche. 

Double,  kuwili;  the  paper  is 
double,  chikalata  china 
kuwili. 

Dry,  -jumu  ;  mtela  tea  ujumu; 
chilambo  cha  chi jumo  ;  the 
river  has  dried  and  the  bed 
is  cracked  b}r  the  sun,  lusulo 
lugasilc;  dried  meat,  nyama 
ja  nyumu  ja  kicanika  na 
liua. 

Dumb  :  he  speaks  not,  jua' 
ngawelecheta ;   wuu. 


LIST    OF    ADJECTIVES. 


35 


Each,    (one     by    one),    jumo 

jiono,  Sfc. 
Eas}',  -a  chitema  ;   work  soon 

done,  masengo  ga  chitema  ; 

not   hard,   masengo  ganga- 

nonopa. 
Eloquent,  jua  kupawelechete- 

sya. 
Empty   (without   any   thing), 

ngali  chindu  ;  empty  water 

jar,  luulu  luangali  chindu; 

empty       house,        nyumha 

jangali  chindu. 
Equal,  chahime,  malinga  pe; 

to     make     equal,    kutenda 

iyoyo. 
Every,    -ose ;    mundu  juose ; 

nyumha  jose.    Whichever  it 

shall  be: — the  man,  mundu 

ju    tawe  juose;    the   goat, 

mbusi  ji    tijiive  jose ;    the 

lion,  lisimba  li  tiliwe  Hose. 

Any   sort   of  house,    muji- 

tvele  nyumha. 

False,  falsehood,  unami  ; 
false  words,  mawelecheto 
ga  unami;  I  will  tell  no 
lies  (make  no  falsehood), 
nga  n  den  de  u  n  a  m  i. 

Fat,  to  grow  fat  (of  beasts), 
kunakana  ;  (of  men)  kuji- 
mhala. 

Female,  -kongwc,  wandu  wa 
wakongice,  mbusi  ja  jiko- 
ngwe,  or  ngongice,  mhusi 
sya  ngongice,  or  sikongwe. 
A  she-hyaena,  litunu  Ha 
likongice ;  lionesses,  masi- 
mba  ga  makongive. 


Few,  to  be  few,  kunandupa ; 
the  people  who  followed  me 
were  few,  wandu  wa  anga- 
gwile  anandwipe. 

Fierce,  fierceness,  ukali ;  mu- 
ndu jua  ukali;  wandu 
wa  ukali;  lisimba  lia 
u  kali. 

Fine,  -koto  ;  fine  houses,  nyu- 
mha sya  ngoto. 

Foolish:  foolish  people, wandu 
wakulolwela ;  to  be  foolish, 
kulolwela. 

Free,  jua  mlukosyo. 

Fresh,  -wisi;  fresh  water,  mesi 
gakusisima ;  a  new  slave, 
mkapolo  jua  mivisi ;  new 
rice,  mpunga  wa  uicisi ;  a 
fresh  thing,  chindu  cha  chi- 
wisi;  new  houses,  nyumha 
sya  mbisi ;  new  millet, 
mapemha  ga  maioisi ;  raw 
meat,  nyama  ja  jiwisi,  or 
mbisi,  likuta  lia  liicisi. 

Full:  to  be  full,  kugumbala ; 
the  water  is  up  to  the  top, 
mesi  gagumbele  ;  it  is  half- 
full  of  water,  mesi  gali- 
tika. 


Good,  goodness,  mbone.  Mu- 
ndu jua  mbone;  wandu 
wa  mbone.  Chindu  cha 
mbone;  indu  ya  mbone. 
JJpamba  tea  mbone;  ma- 
ganga  ga  mbone.  Kaana- 
che  ka  mbone.  To  covet 
is  not  gcod,  kusuka  ngati 
kwambone. 


36 


LIST    OF    ADJECTIVES. 


Gratuitous,  (gratis)  lulele.  In- 

du  ya  lulele. 
Great,    -kulungwa.     See    the 

observations  prefixed  to  this 

section. 
Green,  (leaf-colour)  upilile  wa 

masamba. 
Grown  \va,jua  mkulungwa. 

Happy,  to  be — Ten  sachelela, 
k  u  litogolela,  k  u  line  ny  el  a . 

Hard,  unonono,  mtela  unono- 
no,  maganga  unonono. 

Harmless  :  who  does  nothing, 
juanga\rn\tenda  ;  which 
does  not  hurt,  changa\m~\lu- 
ma. 

Having,  -siene,  mundu  msiene 
machili ;  wandu  tvasiene, 
Sfc.  Limsimba  lisiene,  Sfc. 
Masimba  gasiene,  Sfc,  Lu- 
Iconji  lusiene,  Sfc. 

Healthy,  -jnmi ;  mundu  jua 
mjumi,  mbusi  sya  nyumi ; 
to  be  healthy,  kuchangala- 
mana  ;  people  having  good 
health,  wandu  wasiene  ku- 
changal  aniana. 

Heavy,  (weight)  us'ito;  a  heavy 
burden,  mtumhola  wa  iisito; 
heavy  burdens,  mitambola 
ja  usito ;  to  be  heavy,  Jcusi- 
topa. 

High,  (up)  kuinani;  this  tree 
is  tall,  it  will  surpass  that 
one,  av  mtela  u  tijeslle  kui- 
nani, tuupunde  aula. 

Hoarse,  lilowe  lisoicile ;  to 
become  hoarse,  kusowa  ku 
xoelecheta. 


Hollow:  the  tree  is  hollow, 
mtela  una  mbuku;  the  stone 
is  hollow,  U gang  a  Una  mbu- 
ku; the  stone  sounds  hollow, 
liganga  likugungulila. 

Honest,  his  heart  is  straight, 
he  is  an  honest  man,  mtima 
wakwe  ugolweehe. 

Hot,  (heat)  onoto ;  hot  water, 
mesi  ga  moto  ;  hot  iron,  ki- 
siana  cha  moto ;  the  body 
is  very  warm,  pachiilu  pa- 
chiite  motomotope. 


Idle,  idleness,  ulesi;  he  is 
idle,  ajujuna  ulesi. 

Immortal  (he  does  not  die), 
ngauiva. 

Impossible  :  to  be  possible, 
kukomboleka  ;  this  work  is 
impossible,  masengo  agaga- 
ngakomboleka. 

Incorporeal,  angali  chiilu  ;  he 
has  no  body,  he  is  spirit 
only,  juangali  chiilu,  mti- 
ma pe  usigele. 

Insincere,  (his  heart  is  not 
straight),  angagoloka  mti- 
ma. 

Irrational,  angali  malango ; 
he  has  no  sense,  he  is  like 
an  ox,  juangali  malango, 
ampelaga  ng'ombe. 


Jealous,  jealousy,  wiuu. 
Just    (he     errs    in    nothing), 
ngapagwa  chakulwisye. 


LIST    OF    ADJECTIVES. 


37 


Last,  cha  mbesi,  cha  kumali- 
chisya. 

Lean,  to  become  lean,  ku.ga- 
nda ;  a  man  who  is  lean, 
mundu  jit  agandile. 

Least,  chinandipe. 

Less  :  they  are  less,  isapwile. 

Light  (not  heavy) :  to  be  light, 
kujaluka,  or  kwaluka;  a 
light  gun,  idija  kwaluka  ; 
this  burden  is  light,  «h  mta- 
mbola  una  kwaluka ;  (not 
dark) :  to  be  light,  kulangu- 
ka  ;  this  house  is  light,  nyu- 
mba jia  jikulanguka. 

Like,  m-pelaga,  malinga. 

Little,  -nandi,  mundu  jua 
mnandi.  Lisimba  lia  Ivtia- 
n  di ;  m  a  sim  ba  ga  m  a  nan  di. 
Nyumba  jajirtandi;  nyu- 
mba  sya  sinandi. 

Living,  jua  mjumi,  jua  mtu- 
■ndu. 

Long,  -leu,  mundu  jua  mleu; 
wandu  wa  walettr.  Lusinga 
lua  luleu;  sing  a  sya  ndeu. 
A  long  way,  litala  lia 
hutalika ;  a  short  way, 
litala  lia  liuna. 

Loud  :  a  loud  voice.  HI  owe  lia 
likulungwa. 

Low,  pasi;  a  low  place, panda 
pa  pasi. 

Lukewarm,  Hoto,  mesi  gana 
lioto. 


Mad:  he  is  mad,  ana  masoka; 
mad  people,  achasiene  maso- 
ka. 


Male,  -lume,  wandu  wa  wa- 
lume;  mbusi  ja  jilumc. 
m  bit  si-  sya  ndurne;  lisvmba 
lia  I  Hume,  masimba  ga  ma- 
lum e. 

Manifest,  mawelecheto  gapelc- 
te. 

Man}-,  -jinji.  See  Substan- 
tives. To  be  many,  kutupa, 
or  kuehuluka ;  there  were 
formerly  many  people,  wa- 
ndu kcttasipe  achulwiche. 
or  atupile. 

Mild,  jua  kulenjela. 

Moist,  mesimesi. 

More :  to  exceed,  kupunda  ; 
it  is  more,  chipundile. 

Naked,  matakope  (?) ;  with 
nothing  in  his  hands,  miko- 
n  ope. 

Narrow,  chilenje;  very  narrow, 
kalenje;  a  slim  man,  mundu 
jua  chilenje;  a  narrow  path, 
litala  lia  kalenje. 

Near  (not  far  off),  pang 'atali- 
ka  ;  he  has  approached,  i.e.. 
he  is  near,  aju  aicandichilc. 

New,  -a  sambauo.  See  Fresh. 
Nyumba  ja  sambauo,  nyit- 
mba sya  samba  no. 


Old,  -a  kalakala,  nyumba  ja 
kalakala;  nyumba  sya  ka- 
lakala ;  to  become  old  and 
worn  out,  kusakala,  or  ku- 
wisala ;  aged,  -chekulu, 
mundu  jua  rhchekulu;  wa- 
ndu wa  wachekulu.     List- 


38 


LIST    OF    ADJECTIVES. 


mba  lia  lichehulu ;  masi- 
mba  ga  machehulu. 
Other,  -ne.  Mundujine ;  wa- 
ndu wane.  Mtela  une ; 
mitela  jine.  Chindu  chine; 
Indu  inc.  Kaanache  home; 
twanache  tune.  Lisimba 
line;  mashnba  gane.  Lu- 
ngwi  lune;  ngwi  sine.  Nyu- 
mba  jine;  nyumba  sine. 
Pandupdne.  Other  people's 
houses,  nyumba  sya  wandu; 
some  one  else's  house,  nyu- 
mba j  a  msiene. 


Patient,  jua  hulenjcla. 

Plain,  -a  mbelete. 

Poor,  ganaJcola  chindu;  jua- 

ngali  chindu. 
Possible,  it  is  possible,  Jciq>a- 

hombola. 
Pregnant,  jua    Tcujigala  chi- 

ndamba,  or  ehitumbo. 
Prudent,  msiene  ilingo. 
Pure,    without   dirt,  pangali 

mataJca ;    only   good,    cha- 

mbonepe. 


Quarrelsome,/««  uwanga. 
Quiet,    msiene    malcujelo,    or 
hulenjela. 


Ready,  chili,  chili  chili. 

Ped,  -chejeu,  mundujua  mche- 
jeu ',;  wandu  tea  wachejeu. 
Chindu,  cha  chichejeu  ;  nyu- 
mba sia  njejeu.    To  become 


red,  kuchejela  ;  they  are 
red,  achejele. 

Reeling,  lusiungusiungu. 

Remote,  kutalika  ;  it  is  re- 
mote, pataliche,  panaula 
(contemptuous). 

Rich,  asiene  ipanji;  he  has  got 
goods,  ahwete  chipanji. 

Right,  mwambone. 

Righteous,  jua  mwambone, 
jua  mJcoto  mtima. 

Rotten,  -uole;  to  rot,  hu  ola  ; 
mitela  jijuole ;  chindu  cha 
chuole  ;  indu  j  a  iuole  ;  nyu- 
mba si  uole ;  manyasi  ga 
manole. 


Sad:  grave,  maganyiganyi ; 
cross,  mehimica  ;  I  pity  my- 
self, ngulitendela  chanasi. 

Safe  :  there  is  no  fear,  panga- 
jogopa  ;  there  is  no  danger, 
pangapwelela. 

Secret,  ya  h'usisa ;  these  are 
secret  (atfairs),  agaga  ga 
leusisa  ;  private,  mtemela  ; 
people  have  not  heard  (it), 
yangapiliJcana  wandu. 

Sharp:  to  cut,  Jcutema;  a  sharp 
knife,  chipula  chi  ohikute- 
ma  ;  a  sharp  sword,  lupa- 
nga  lu  lukutema. 

Sbort,  -/'ipi.  Mundujua  mji- 
pi ;  wandu  tea  toajipi. 
Mgoji  ujipi ;  nyumba  sya 
nyvpi. 

Sicli,-lwele.  Mundajua  mhrr- 
Ic ;  wandu  tea  walwele. 
Lisimba  lia  lilwele;  masi- 


LIST   OF   ADJECTIVES. 


39 


mbaga  malwele.  Mbusi  sya 

n  dwele. 
Silent,  jua  kumialala. 
Sincere,  the  heart  is  straight, 

ultima  tigolweche. 
Single,  -mpepe ;    mundu  ju- 

mpepe;    nyumba  jimpepe; 

lisimba  Umpepe. 
Small.  See  Little,  -iiandi,du- 

nandipe;  mundu  jua  mna- 

11  di  pe. 

Smooth :  to  be  smooth,  kule- 
petala  ;  nguo  ja  kulepete- 
la.  Kukoloivana,  litvnji 
liakolowana. 

Soft,  kujolowa ;  soft  mud,  ma- 
tope  ga  gajohoewe. 

Some, ju mo  jumo  ;  wane  wane. 

Sour  :  to  turn  sour,  kuwipa ; 
it  is  sour,  chiwipile. 

Speechless,  deaf  and  dumb, 
wuu;  mundu  jua  liwuu ; 
twanache  twa  tuicuu  ;  nya- 
ma  sya  wuu  ;  which  speaks 
not,  changawelecheta. 

Spotted,  akwete  mawala. 

Stout,  -a  kukapa;  wandii 
wa  kukapa  ;  ngonji  sya  ku- 
kapa. 

Straight :  to  become  straight, 
kugoloka ;  my  stick  is 
straight,  ngolumbe  jangu 
jigolweche. 

Strange,  -lendo.  Mundu  jua 
mlendo ;  wandu  wa  voale- 
iido.  Chimin  cha  chilendo ; 
'nnlu  ya  ilendo. 
Strong,  msiene  moduli ;  -a 
kali mb a  ;  a  strong  man, 
mundu  jua  kulimba;  strong 


goats,  mbusi  sya  kulimba  ; 

a  strong  rope,   lukonji  lua 

kulimba. 
Stupid,  -lowelu  ;  mundu  jua 

mlowelu  ;  twanache  twa  tu- 

lowelu. 
Sweet:  to  be  sweet,  ku  nong'a  ; 

chindu   diikunong'a ;    mesi 

gakunong'a ;    udii   ukuno- 

ng'a ;  mitela  jikunong 'a. 

Tall,  -leu  ;  to  become  tall,  kic- 

leupa. 
Tame,    -a   kulangioa ;    mbusi 

sya  kulangwa. 
Tenacious,  indu  inyambatena. 
Thick,    kukula  ;    very  thick, 

kukapa  ;  lukonji    lukuku- 

la,  or  lukukapa. 
Tight :   to  be  tight,  kulimbi- 

lila  ;   it  is  tied  tight,  itawi- 

che  yenonono. 

Uneven,   yangalingana ;     an 

uneven   road,     litala    lile- 

mele. 
Unhappy,  juangali   chiseko  ; 

juangasangalala. 
Unintentionally,      ganatenda 

inele ;  ganagwa  wa  mele. 
Unknown,   it  is   unknowable, 

ya  nga  m  a  nika  n  a. 
Unpunished,  nganamsausya. 
Unripe,  jongapya ;    magombo 

gangapya. 
Unsafe,  pasi  ungulidie. 
Unwashed,  usakira. 
Upright :  to  be  straightened, 

ku  goloka ;    to    stand   up, 

ku  ima. 

2 


40 


LIST    OF    ADJECTIVES. 


Usual,  of  years,  -a  yaka. 


Valiant,  jiMing aXi  uoga. 
Various,     ineinepe,   yangala- 
ndana. 


Warm,  mesi  gana  mtukuta  ; 

mesi  gana  lioto. 
Weak,  angali  marhili. 
Wet,  mesi  mesi ;  he  is  wet,  ana 

mesi. 
White,  -swela  ;    nguojajiswe- 

la,   nguo   sya   swela;    mu- 

ndu  jua  msivela;    lisimba 


lia    liswela,  masamba    ga 

maswela ;  chindu  cha  <•///'- 
swela. 

Whole,  -ose,-  ose  pe ;  the  whole 
house,  nyumba  jose ;  the 
whole  day,  Uua  Hose. 

Wide,  chitando.  chitipa  ;  how 
wide  is  it?  chitipa  chi  itnca- 
ti  uli?  a  broad  path,  Ufa  la 
lia  mchitipa;  a  wide  place, 
piatikukula. 


Young  (beardless),   -a  mcha- 
nda. 


COMPARISON   OF   ADJECTIVES. 

The  comparative  degree  may  be  expressed  by  merely 
coupling  the  things  to  be  compared  by  putting 
na,  with,  between  them  : 

Achichi  cJdnandipe  na  chilachila,  this  is  merely 
little  with  that,  i.e.,  this  is  less  than  that. 

Mundu  aju  jua  mkulungwa  na  ajulajula,  this  man 
is  great  with  that  one,  i.  e.,  this  man  is  greater 
than  that. 

The  verb  kupunda,  to  exceed,  may  also  be  used. 

The  Superlative  is  expressed  by  the  use  of  the 
adjective  in  an  absolute  sense  : 

Mundu  aju  jua  mhulungwa,  this  is  the  great  man, 
i.e.,  this  is  the  greatest  man. 

If  the  adjective  expresses  some  positive  quality,  it 
may  be  intensified  by  adding  muno  or  }muo.  If  a 
negative  quality,  by  adding  pe  or  pe : 

Cha  chikulungwa  'nmo,  very  great  indeed ;  cha  chi- 
nandi  pe,  very  small ;  cha  cldnandi  pe,  ex- 
ceedingly small. 


e  3 


THE   NUMERALS. 

1,  limo. 

2,  gawili. 

3,  gatatu. 

4,  mcheche. 

5,  msanu. 

6,  msanu  kupambula  limo. 

7,  „       „         „       gawili. 

8,  „       „  „       gatatu. 

9,  ,,       „         „       mcheche. 

10,  llkumi. 

11,  „       kupambula  limo. 

1G,      „       kupambula  msanu  na  limo. 

17,      „  „  „       na  gawili. 

20,  makumi  gaivili. 

30,  makumi  gatatu. 

35,  makumi  gatatu  na  msanu. 

40,  makumi  mcheche. 

70,  ma/cumi  msanu  ku pambula  gawili. 

78,  makumi   msanu  kupambula  gawili    na  [msanu] 

pambula  gatatalu. 
99,  makumi  likumi  kupungusya  limo. 
100,  makumi  likumi,  or  ligana. 
1000,  mag  ana  likumi. 

When  used  as  adjectives,  mcheche,  msanu,  and  liku- 
mi never  vary;   the  rest  vary  like  regular  adjectives. 


THE    NUMERALS.  43 

For  the  changes  of  limo,  one,  see  the  classification 
of  Substantives. 

Mpepe,  single,  is  often  used  instead  of  one. 

I.    Wanclu    (two)   wawili,   (three)    watatu,    (eight) 

msanu  na  watatu. 
II.  Mitela  (two)  jiwili,  (three)  jitatu,  (eight)  msanu 
na  j  fat  10. 

III.  Nj/umba    (two)    siwili,    (three)    sitalu,    (eight) 

msanu  na  sltatu. 

IV.  Inclu  (two)  iwili,    (three  )  itatu,   (eight)   msanu 

na  itatu. 
V.  Mawago   (two)  gaioili,    (three)  gatatu,   (eight) 
msanu  na  gatatu. 
VI.  Mbeta  (two)  siwili,  (three)  sitatu,  (eight)  msanu 

na  sitatu. 
VII.  Twanache   (two)    tuwili,   (three)  tutatu,  (eight) 
msanu  na  tutatu. 
VIII.  Pandu  (two) pawili, (three) palafu, (eight)  msanu 
na  patatu. 

Once,  twice,  &c,  are  expressed  by  prefixing  ka  : 

Once,  kamo,  or  kampepe. 

Twice,  kawili. 

Three  times,  katatu. 

Four  times,  kacheche. 

Five  times,  Icasanu. 

Six  times,  Icasanu  Icupamhula  kamo. 

Seven  times,    „     kupambula  kaivili. 

Eight  times,    „  „  hatatu. 

Nine  times,     „  „  kacheche. 

Ten  times,  kakumi. 


44  THE    NUMERALS. 

First,  &c,  are  denoted  by  prefixing  the  particle  -a 
to  the  form  in  Jca : 

The  second  man,  mundujua  kawili. 
The  third  man,         „        „    hatatu. 
The  fourth  man,       „       „     kacheche. 
S,'c.  fyc. 

The  first  man  is  expressed  by  jna  kutanda. 
The  last  man  by  jv.a  pariyuma}  or  munyuma. 


PRONOUNS. 


PERSONAL    PRONOUNS. 

The  full  forms  of  the  personal  pronouns  are, 

I,  une,  ne,  or  neju.  We,  vice,  or  uweju. 

Thou,  ugwe}  gwe,  or  gweju.       You,  iinnre,  or  mweju. 
He  or  she,  aju.  They,  u'ale,  or  awala. 

It  and  they,  when  referring  to  nouns  of  other  than 
the  first  class,  are  expressed  by  the  demonstrative 
pronouns. 

The  second  and  third  persons  plural  are  always 
used  in  addressing-  or  speaking*  of  an  equal  or  a 
superior.  The  second  and  third  persons  singular  are 
only  used  in  speaking  of  or  to  inferiors,  as  to  slaves 
or  children. 

The  same  forms  are  used  for  the  objective  ease — me, 
thee,  him,  her,  us,  them.  For  the  possessive  case,  the 
possessive  pronouns  are  employed. 

When  united  to  a  verb,  the  personal  pronouns  are 
only  employed  as  distinct  words  where  it  is  intended 
to  mark  them  as  emphatic.  Both  the  subjective  and 
objective  cases  are  generally  denoted  only  by  prefixes. 
The  personal  prefixes  referring  to  nouns  of  the  first 
class  are — 


46 

PRONOUNS. 

Subjective. 

Objective. 

I                 n-  or  ni- 

Me 

-}!- 

Thou          11- 

Thee 

-kil- 

He  or  she  a- 

Him  or 

her  -m-  or 

We             tu- 

Us 

-if«- 

You            'm-  or  *»?<?■ 

You 

-wa- 

They          a 

Them 

-wa- 

For  nouns -of  the  other  classes,  the  objective  and 
subjective  prefixes  are  identical,  but  vary  according' 
to  the  class  and  number  : 


Class 


It 

II. 

u-, 

-u- 

III. 

Ji-> 

j*- 

IV. 

ch i- 

■,  -ehi- 

V. 

ii-, 

-li- 

VI. 

III-, 

-ln- 

VII. 

ka-. 

,  -ka- 

inn. 

pa- 

,  -pa- 

They  or 

them 

Jl-> 

-J>- 

?-.  - 

-si- 

■i- 

ga-, 

-ga- 

si-, 

-si- 

hi-, 

-hi- 

pa-. 

,  -pa- 

Ku-  is  used  as  a  prefix  in  an  indefinite  sense,  an- 
swering* to  our  pronoun  there,  in  such  phrases  as,  there 
is,  or  there  was. 

The  following  examples  will  show  how  the  sub- 
jective prefixes  appropriate  to  the  various  classes  are 
employed  in  connexion  with  the  verb  -givile,  the  past 
tense  of  kugwa,  to  fall  down  : 

II.  Mtela  ugwile ;   mitela  jigwile. 

III.  Nyumha  jigwile ;  nyumba  sigwile. 

IV.  Chimin  chi  girt  I  <•  ;    iiulu  igwile. 

V.  Lisimba  Ugwile ;   masimba  gagwile. 
VI.  Lungwi  lug  wile  ;  ngivi  sigwile. 
VII.  Kanache  kagwile ;   twanache  I  ugwile. 


PltONOUNS.  47 

VIII.  Pandit  pagwile. 

IX.  Kugwile,  there  has  fallen  down. 

The  following-  examples  will  show  the  use  of  the 
subjective  and  objective  prefixes,  referring-  to  persons  : 

N-a-ku-litlile ,  I  told  thee. 
JF-a-m-lulile,  thou  toldest  him. 
A-n-dulile,  he  told  me. 

Tw-a-wa-lulile,  we  told  you. 
Mw-a-wa-lulile,  you  told  them. 
A-tu-lulile,  they  told  us. 

In  the  third  person  singular  and  plural,  where  the 
sign  of  the  tense  begins  with  a,  it  absorbs  the  sign 
of  the  person,  so  that  in  effect  one  a  serves  for  both. 
The  changes  worked  by  the  -u-,  which  denotes  the 
first  person,  are  often  very  puzzling,  it  has  in  the 
above  instances  turned  the  I  of  the  verb  into  d. 
Sometimes  it  becomes  itself  m,  and  then  is  liable  to 
be  confounded  with  the  objective  prefix  denoting  the 
third  person  singular ;  it  is,  however,  generally  dis-' 
tinguishable  by  the  change  it  works  in  the  first  letter 
of  the  verb.  Thus,  from  kitpufa,  to  beat,  amputile  is, 
he  beat  him,  and  ambioiile  is,  he  beat  me.  There  is 
beside  the  difference  that  m,  when  it  represents  mu, 
may  be  treated  as  a  syllable  in  itself;  whereas  m, 
when  it  represents  n,  merely  modifies  the  sound  of  the 
b  which  follows  it. 

The  objective  prefixes  relating  to  things  must  be 
used  whenever  the  object  of  the  verb  is  a  definite 
thing,  as  where  Ave  in  English  should  express  the 
object  by  the  pronouns  it  or  them  ;  or  should  use  the 
definite  article  with  the  name  of  the  object : 


48  PRONOUNS. 

NgusaJca  nyumba,  I  want  a  house. 
Ngujisaka  nyumba,  I  want  the  house. 
NgujisaJca  nyumba  ajl,  I  want  this  house. 
Ngujisaka  nyumba  ajino,  I  want  this  very  house. 

The  objective  prefix  must  always  be  placed  imme- 
diately before  the  verb ;  the  subjective  prefix  is 
generally  the  first  of  all;  but  in  some  cases  the  tense 
prefix  precedes  it. 


POSSESSIVE    PRONOUNS. 

The  initial  letters  of  the  possessive  pronouns  vaiy 
according-  to  the  class  of  the  thing-  possessed.  The 
invariable  parts  are — 

My,  -avfja.  Our,  -etn. 

Thy,  -alco.  Your,  -enu. 

His,  her,  or  its,  -aJcwe.        Their,  -ao. 

The  changes  of  the  initial  letters  of  -angu,  my,  will 
show  the  necessary  forms  throughout,  as  the  initial 
letters  would  be  the  same  for  any  other  pronoun : 

I.   Mvndu  juangu  ;  wandn  wangu. 
II.   Mtela  /rung  ii  ;    mi  tela  jui/gu. 

III.  Nyumba  jangu;   nyumba  siangu. 

IV.  Chindu  changu  ;  indu,  yangu. 
V.  Liwago  liangu  ;  mawago  gangu. 

VI.   Lungvn  huuigu  ;  ngwi  siangu. 
VII.  Kapavalit  kaugu ;    tupawala  twangu. 
VIII.   Pandu  jjangu. 

IX.   Kuuwa  kicangu. 


PRONOUNS.  49 

There  are  shorter  forms  sometimes  used  : 

My,  -ngu  ;  mivanangu,  my  child,  for  mwana  wangu. 
Thy,  -go. 

His,  hers,  or  its,  -gwe  ;   atdti  gwe,  his  father. 
Their,  -gwao  ;  mwanagwao,  their  child. 

Alambwao  =  alamujuao,  their  brother-in-law. 

My  own,  his  own,  &c,  are  expressed  by  adding-  a 
syllable  taken  from  the  personal  or  demonstrative 
pronoun  to  the  regular  possessive  form : 

My  own,  wangune.  Our  own,  wetuive. 

Thine  own,  wakowe.  Your  own,  wenvmwe. 

His,  her,  or  its  own,  Their  own,  tvaoule. 
%oalcweu. 

REFLECTIVE    PRONOUNS. 

The  Yao  verb  is  made  reflective  by  inserting-  the 
syllable  -li-  as  an  objective  prefix  : 

Ngunenyela,  I  like. 
Ngulinenyela,  I  like  myself. 

Self  may  be  expressed  by  mtima,  heart. 

Une  mtima  wangu,  I  my  own  self. 
Where  self  is  employed  chiefly  to  give  emphasis  to 
the  personal  pronoun  it  is  expressed  by  adding-  -pano : 
Nepano,  I  myself.  Uivepano,  we  ourselves. 

Wepano,  thou  thyself.      Mwepano,  you  yourselves. 
Apano,  he  himself,  &c.     Apano,  they  themselves. 

DEMONSTRATIVE    PRONOUNS. 

There  are  five  demonstrative  pronouns  formed  by 
joining  syllables  which  vary  according-  to  the  class  of 
the  noun  with  syllables  which  determine  the  nature 
of  the  pronoun  : 

v 


50 


PRONOUNS. 


1.  A-,  this,  of  something*  near  at  hand. 

2.  A-la,  that,  referring'  to  something-  at  a  distance. 

3.  A-no,  this  one  here,  a  more  specific  word. 

4.  A-o-o,  this,  or  that,  before  mentioned. 

5.  -e  -le,  referring  to  what  is  no  longer  visible. 


1. 


2. 


3. 


4. 


I.  Mundu, 

aju, 

ajula, 

ajino, 

ajojo. 

Wandu, 

awa, 

aioala, 

awauo, 

awowo. 

II.  Mtela, 

au , 

aula, 

auno, 

aoo. 

Mitela, 

aj'h 

ajila, 

ajino, 

ajojo. 

III.  Ngumba, 

®jh 

ajila, 

ajino, 

ajojo. 

Nyumba, 

a  si, 

aslla, 

asino, 

asyosyn. 

IV.  CMndu, 

achl, 

a  cli  ila, 

achiuo, 

achocho. 

Indu, 

a?, 

aila, 

aino, 

ayoyo. 

V.  Liwago, 

alt, 

alila, 

alino, 

alolo. 

Mawago, 

aga, 

a gal  a, 

agano, 

agogo. 

VI.  Lungwi, 

alu, 

alula, 

alu  no, 

alolo. 

Kgwi, 

asl, 

asila, 

asino, 

asyosyo. 

VII.  Kapawala, 

aha, 

akala, 

aha  no, 

akoko. 

Tupawala, 

atu, 

atula, 

atu  no, 

atoto. 

VIII.  Pandu, 

apa, 

apa  la, 

apano, 

apopo. 

The  fifth  form 

is  made  b)r  a  soi 

t  of  double  demon 

strative  before  and  after 

the  noun 

I.  Jue  mundu  jule  ;  we  wandu  wale. 

II.  We  mtela  ule ;  je  mi  tela  jile. 

III.  Je  nyumba  jile  ;  sye  myumba  site. 

IV.  Che  chindii  chile ;  ye  indu  He. 
V.  Le  liwago  Ule  ;  ge  maicago  gale. 

VI.  Lwe  lungwi  lule  ;   sye  ngivi  side. 

VII.  Ke  kapawala  hale  ;   live  tupawala  tule. 

VIII.  Pe pandu  pale. 


\ 


PKONOUNS.  51 

The  demonstrative  pronouns  are  very  frequently 
doubled,  as  ajulajula,  yonder  man,  awalawala,  those 
people,  achichl,  this  thing-. 

The  usual  place  of  a  demonstrative  is  after  the 
noun,  as  miela  an,  this  tree ;  but  it  may  be  put  before 
the  noun,  and  then  the  variable  part  is  repeated 
after  it. 

Aju  munduju  ;    au  miela  u. 
AcM  chindu  c/d. 

The  general  demonstratives  here  and  there,  are 
apala,  here,  and  alciila,  there. 

There  is  a  sort  of  demonstrative  with  the  meaning, 
this  is  the  one,  it  is  this,  here  is  the  place,  &c.  Its 
forms  for  the  several  classes  are  as  follows  : 

I.  Jueleju,  welewo. 
II.    Welewo,  jelejo. 

III.  Jelejo,  syelesyo. 

IV.  Ckelecho,  yeleyo. 
V.  Lielelio,  gelego. 

VI.  Lwelelo,  syelesyo. 
VII.  Kaleko,  tweleto. 
VIII.  Pelepo,  this  is  the  place. 
IX.  Kweleko,  there  is  the  place. 

RELATIVE    PRONOUNS. 

The  relatives  who,  whom,  and  which,  are  repre- 
sented by  the  syllables  which  occur  as  the  variable 
parts  of  the  first  demonstrative  : 

I.  ju,  wa.  IV.  c/d,  i.         VII.  ha,  in. 

II.  u,ji.  V.  II,  ga.        VIII.  pa. 

III.  ;i,  si.  VI.  In.,  si. 

F    % 


5:2  pronouns. 

The  man  who  likes  thee,  mundu ju  akukunyenyela. 
The  man  who  likes  him,  mundu  ju  akumnyenyela. 
The  man  who  wanted  it,  mundu  ju  asac/iile  cho. 
The  house  which  fell  down,  nyumba  ji  ji gwile. 
The  lion  which  will  come,  lisi/nba  li  tiliiche. 
The  knife  which  cut  him,  chipula  chamsikite  cho. 
The  man  whom  I  love,  mundu  ju  ngumnyenyela. 
The  man  whom  he  loves,  mundu  ju  akumnyenyela. 
The  tree  which  we  saw,  mtela  u  tuwene  u. 
The  thing  which  he  wants,  chindu  chi  akusaka  cho. 

The  relative  may  be  repeated  after  the  verb,  and  in 
this  case  in  the  fourth  class  we  have  cho  instead  of  chi. 

When  joined  with  the  verb  to  be  it  must  be  re- 
membered that  there  are  different  forms  employed, 
determining'  whether  mere  existence  or  the  being  in 
a  place  are  denoted,  and  in  regard  to  place  whether 
it  is  near,  far  off,  or  within  any  thing.  These  dis- 
tinctions are  very  rarely  marked  in  English. 

Which  is  (exists)  : — 

I.  alina,  walina.  IV.  chilina,  Ulna. 

II.  ulina,jilina.  V.  lilina,galina. 

III.  jilina,  silina.  VI.  lulina,  silina. 

VII.  kalina,  lulina. 
VIII.  pa  Una. 
IX.  kulina. 

Which  is  (inside)  : — 

I.  amuli,  wamu/i.  IV.  chimuli,  imuli. 

II.  umuli,  jimuli.  V.  limuli,  g amuli. 

III.  jimuli,  simuli.  VI.  famuli,  simuli. 

VII.  hamuli,  tumuli. 
VIII.  p amuli. 
IX.  kumuli. 


PRONOUNS.  53 

Which  is  (here)  : — 

I.  apali,  wapali.  IV.  chipali,  ipali. 

II.  upali,  jipali.  V.  lipaU,  gapali. 

III.  jipali,  sipali.  VI.  lupali,  sipali, 

VII.  kapali,  tupali. 
VIII.  papali. 
IX.  kupali. 

"Which  is  (there)  : — 

I.  akuli,  wakuli.  IV.  chikuli,  ilurfi. 

II.  ukuli,  jihdi.  V.  likuli,  gakuli. 

HE.  jikuli,  sikuli.  VI.  lukuli,  sikuli. 

VII.  kakuli,  t akuli. 
VIII.  j»a£if#. 
IX.  kukuli. 


INTERROGATIVE    PRONOUNS,    ETC. 

Who  ?  ache.ni  ?  wani  ? 

What?  ofciobV 

What  is  the  matter?  kuna  chichi? 

What  thing"?  chin  (hi  chi  ? 

What  man  ?  mundu  chi  ? 

What  house  ?  nyumba  chi  ? 

When  ?  chahache  ? 

Which  ?  -pi  ? 

Which  man?  mundu  juapi  ?  Which  people?   wandu 

wupi  ? 
Which  tree?  mtcla  uapi  ?  Which  trees?  mtelajapi/ 
Which  house?  nyumba  japi  ?  Which  houses  ?  nyumba 

siapi  ? 

f  3 


54  PRONOUNS. 

Which  thing?  chindu  chipi ?  Which  things?  indu 
ipi  ? 

Which  axe  ?  llwago  liapi  ?  Which  axes  ?  mawago 
gapi  ? 

Which  piece  of  wood  ?  lusasu  luapi  ?  Wliich  tire- 
wood  ?  sasu  siapi  ? 

Which  gazelle  ?  kapawala  Jcapi  ?  Which  gazelles  ? 
tupawala  twapi  ? 

Which  place  or  places?  panda  papi  ? 

Where  ?  kwapi  ? 

Where  is  he?  juli  kwapi?  Where  are  they  ?  wall 
faoapi  ? 

Where  is  it? 

II.   Uli I  kwapi  ?  V.  Lili  kwapi? 

III.  Jili  kwapi  ?  VI.  Lnli  kwapi  ? 

IV.  Chili  kwapi  ?  VII.  Kali  kwapi  ? 

VIII.  Pali  kwapi  ? 
IX.  Kali  kwapi  ? 

Where  are  they  ? 

II.  Jili  kwapi  ?  V.    Gali  kwapi  ? 

III.  Sili  kwapi  ?  VI.  Sill  kwapi  ? 

IV.  Hi  kwapi  ?  VII.  Tuli  kwapi? 

Where  do  you  come  from  ?    kwapi  mkutioka  ? 
Where  do  these  things  come  from?  ai  kwapi  itiosile  ' 

How  ?  uli  ? 

How  do  you  like  it  ?   mkn  [It]  wona  uli  ? 
How  shall  I  get  it?    tin[ji]kole  uli  ? 
How  will  you  get  it?   tim\chi\kole  uli  ? 


PRONOUNS.  0  0 

How  many  ? 

I.  Walingwa?  IV.  Ilingwa? 

II.  Jilingwa  ?  V.   Galingwa  ? 

III.  Siling w a  ?  VI.  Siting w a  ? 

VII.  Tulingwa? 

VIII.  Palingwa  ? 

How  often  ?  kalingwa  ? 

How   tall  is    he?    o/w  ftfew  e/^Y    [this  man   height 

what] . 
Whoever,  ^  juose. 
Whatever  house,  vijumha  ji  jose. 
Whoever  the  man  shall  be,  munduju  tawejose. 
Whichever  the  goat  shall  be,  mbusiji  tyiwejose. 
Whatever  they  do  to  him,  i  tamtende  gose. 
Whenever  he  sleeps,  pakugona  pose. 

Such  a  one,  such  a  thing,  such  and  such  people,  &c., 

-alakive,  with  the  appropriate  prefix. 
Such  a  man,  j u a  la  /ace. 
Such  and  such  houses,  syalakwe. 


VERBS. 


Yao  verbs  always  end  in  -a  in  their  simplest  form. 
The  simplest  form  standing-  alone  is  the  singular  of 
the  imperative,  as  in  English  : 

Tencla  !  do  !  J  aula  !  go  away  ! 

Jisa  !  come ! 

The  person  and  most  of  the  tenses  are  denoted  by 
varying  prefixes.  There  is  a  negative  as  well  as  an 
affirmative  conjugation. 

It  must  be  borne  in  mind,  in  using  or  construing 
Yao  verbs,  that  the  plural  of  the  second  and  third 
persons  is  always  employed  instead  of  the  singular, 
where  no  special  inferiority  in  the  person  addressed 
or  spoken  of  is  meant  to  be  implied. 

In  most  verbs  beginning  with  a  vowel  a  /-  seems 
to  be  prefixed  or  not,  without  any  difference  of 
meaning,  as  if  merely  to  facilitate  the  pronunciation. 

THE    INFINITIVE. 

The  infinitive  is  made  by  prefixing  leu-  to  the 
simplest  form  of  the  verb  : 

Kutenda,  to  do.     Kuaula  or  kujaula,  to  go  away. 
Kuisa  or  Icujisa,  to  come. 


VERBS.  57 

The  infinitive  may  always  be  used  as  a  substantive 
answering-  to  the  English  verbal  in  -ing : 

Kutenda,  doing-.         Kuaula,  going  away. 
Kuisa,  coming.  Kuuwa,  dying. 

The  infinitive  may  be  prefixed  to  other  parts  of  the 
verb  to  intensify  its  meaning  : 

Kuogopa  nguogopa,  fearing  I  fear,  i.e.,  I  fear 
exceedingly. 

INDICATIVE    MOOD. 

Present  Tense  : 

The  present  tense  is  formed  by  prefixing  the  sign  of 
the  person  to  the  infinitive.  The  sign  of  the  first 
person  being  the  letter  »-,  it  changes  the  initial  k- 
of  the  infinitive  into  -g-: 

N-gu-tenda,  I  do. 

TJ-ku-tenda,  thou  dost. 

A-ku-tenda,  he  or  she  does. 

TJ-ku-tenda,  ji-ku-tenda,  chi-kn-tenda,   li-ku- 

tenda,  lu-ku-ienda,  ka-ku-tenda,  pa-kv- 
ienda,  it  does. 

Ta-ku-tenda,  we  do. 

M-ku-tenda ,  you  do. 

A-ku-ienda,  they  do. 

Ji-kn-tenda,  si-ku-tenda,  i-ku-fenda,  ga-ku- 

tenda,  tu-ku-tenda,  they  do. 

There  is  also  a  tense  made  by  using  -pa-  instead  of 
-ku-.  Its  meaning  is  that  it  is  in  the  nature  of  the 
person  or  thing  to  be  or  to  do  what  the  verb  denotes. 


58  VERBS. 

The  n-  of  the   first  person   makes  instead  of  n-jia-, 
mba-: 

Ahuguluka  (he  is  actually  flying\  he  flies. 
Apaguluka  (he  is  naturally  able  to  fly),  he  flies. 
Apakombola  (he  has  natural  ability  for),  he  can. 
AhuTcombola  (he  is  actually  able  to)  he  can. 

Present  Perfect : 

The  present  perfect  answering1  to  the  English  tense 
made  with  have,  is  formed  by  prefixing-  the  sign  of  the 
person  to  the  simplest  form  of  the  verb,  and  modifying- 
the  termination.  The  n-  of  the  first  person  changes 
the  initial  consonant  of  a  great  many  verbs,  and  the 
changes  of  termination  are  so  varied  and  intricate, 
that  it  is  necessary  in  the  vocabulary  to  add  to  every 
verb  the  first  person  singular  of  the  present  perfect, 
by  the  help  of  which  all  the  other  persons  can  be 
formed  without  difficulty,  as  in  them  the  consonant 
of  the  verb  resumes  its  original  form,  and  the  ter- 
mination is  the  same  as  that  given  for  the  first 
person.    Thus  tenda,  do,  gives  : 

N-desile,  I  have  done. 
U-fesile,  thou  hast  done. 
Atesile,  he  has  done. 

U-tesile,  jl-tesile,  chi-tesUe,  li-tesile,  lu-(esile 
ka-tesile,  pa-tesile,  it  has  done. 

Tu-lesile,  we  have  done. 
M-tesile,  ye  have  done. 
A-tesile,  they  have  done. 

Ji-tesile,   sl-lesile,  i-tes'de,  ga-tesile,    tu-tesile, 
they  have  done. 


VERBS. 


59 


The  nature  of  the  change  in  the  termination  is 
exceedingly  difficult  to  describe,,  it  is  much  more 
easily  felt  than  expressed. 

It  will  be  useful  to  remember  that  verbs  in  -amn 
and  -ana  make  their  present  perfects  in  -erne  and  -enc, 
and  that  where  the  vowels  of  the  last  two  syllables 
are  -o-  and  -a-,  the  present  perfect  generally  makes 
them  -we-  and  -e,  while  where  the  last  two  vowels 
are  -u  and  -a,  the  present  perfect  makes  them  -wi- 
and  -<?.    The  following  are  a  few  specimens  : 


Kutama,  to  sit. 
KajiliJcana,  to  love  one 

another. 
Kujogopa,  to  fear. 
Kujoahda,  to  split. 
Kukwela,  to  climb. 
Kiilola,  to  look. 
Kulcola,  to  get. 
Kufaga,  to  put. 
Kut ula,  to  push. 
K/iika,  to  arrive. 
Ku/canisya,  to  prohibit. 
Knkusya,  to  make  larger 

Kupalila,  to  hoe. 
Kupa,  to  give  to. 
Kiljimbala,  to  get  fat. 
hit  in  e  ni) a,  to  strike. 
Knjanga,  to  answer. 
Kuunganya,  to  bring  to- 
gether. 


Ateme,  he  has  sat. 
Ajilikene,  they  have  loved 

one  another. 
Ajogwepe,  he  has  feared. 
Apalwile,  he  has  split. 
Ahvesile,  he  has  climbed. 
Alolite,  he  has  looked. 
Akwete,  he  has  gotten. 
Atasile,  he  has  put. 
Atulile,  he  has  pushed. 
Aic/ie,  he  has  arrived. 
Akauisi/e,\\Q  has  prohibited. 
Akusisye,  he  has    made 

larger. 
Aj)ali?e,  he  has  hoed. 
Ambele,  he  has  given  to  me. 
Ajimbele,  he  is  fat. 
Aiueni/ile,  he  has  struck. 
Ajaiijile,  he  has  answered. 
Aungenye,  he  has  brought 

together. 


60  VERBS. 

The  Past  Perfect. 

The  past  perfect  is  formed  from  the  present  perfect 
by  merely  inserting  an  -a-  between  the  personal  prefix 
and  the  verb  : 

Natesile,  I  did. 
If  atesile,  thou  didst. 
Atesile,  he  or  she  did. 

Watesile,  jatesile,  ch atesile,  lutesile,  hcatesile, 
kaiesile,  patesile,  it  did. 

Twatesile,  we  did. 
Mioatesile,  you  did. 
Atesile,  they  did. 

Jatesile,  sy  atesile,  y atesile,  gatesile,   twatesile, 
they  did. 

The  Past  Imperfect. 

To  form  a  past  imperfect  the  syllable  -ga  is  added 
to  the  simplest  form  of  the  verb,  and  the  personal 
sign  followed  by  the  vowel  -a-  is  prefixed : 

N-a-tenda-ga,  I  was  doing". 
W-a-tenda-ga,  thou  wast  doing. 
A-tenda-ga,  he  or  she  was  doing. 
Watendaga,  jatendaga,   chatendaga,  latendaga, 

Iwatendaga,  katendaga,joatendaga,  it  was 

doing. 
Tw-a-leuda-ga,  we  were  doing. 
Mw-a-tenda-ga,  you  were  doing. 
A-tenda-ga,  they  were  doing. 
Jatendaga,    syatendaga,   yatendaga,   gatendaga, 

iwatendaga,  they  were  doing. 


VERBS.  Gl 


Future  Tenses. 


There  are  three  future  tenses.  The  first  changes 
the  final  vowel  of  the  simple  form  of  the  verb  into  -e 
and  prefixes  ti-  followed  by  the  sign  of  the  person  : 

Ti-n-dende,  I  shall  do. 
Ti-u-tende}  thou  wilt  do. 
T-a-tende,  he  or  she  will  do. 
Tiutende,  tijitende,  tichiiende,  tllltende,  tilu- 
tende,  tikatcnde,  fijxttende,  it  will  do. 

Tu-tu-tende,  we  shall  do. 
Tl-m-tende,  you  will  do. 
T-a-tende,  they  will  do. 
Tijitende,  tisitende,  tiitende,  tigatende,  tutii- 
tende,  they  will  do. 

The  second  future,  which  seems  to  express  rather 
the  idea  of  being  about  to  do  something,  inserts  the 
syllable  -ha-  between  the  personal  prefix  and  the  verb, 
in  other  respects  it  follows  the  form  of  the  first 
future. 

Ti-n-ga-iende,  I  am  about  to  do. 
Ti-u-ku-iende,  thou  art  about  to  do. 
T-a-ka-tende,  he  or  she  is  about  to  do. 
Tiuhatende,  tijihatende,  tickikafende,  tilika- 

/aide,  tihikatende,  tihahatende,  tipa- 

Icatende,  it  is  about  to  do. 

Tu-iu-kii-tende,  we  are  about  to  do. 
Ti-m-ba-tende,  you  are  about  to  do. 
T-a-ka-tende,  they  are  about  to  do. 
Tijik  ate  tide,  tisikatende,  tiikatende,  tigakatende, 
tutukatende,  they  are  about  to  do. 

G 


62  VEEBS. 

The  third  future  differs  from  the  others  in  leaving 
the  final  vowel  unchanged,  it  is  formed  by  prefixing 
the  syllable  tl-,  the  sign  of  the  person,  and  the 
syllable  -eld-.  It  refers  to  a  distant  future,  and 
expresses  what  will  happen  then  : 

Ti-n-ji-tenda. 

Ti-u-chi-tenda.  < 

T-a-chi-tenda. 

Tiuchitenda,  tijichitenda,  tichlchitenda ,  tilichi- 

tenda,   tiluchitenda,  tikachitenda,  tipa- 

ch  itenda. 

Tu-tu-chi-tenda. 
Ti-m-chi-tenda. 
T-a-chi-tenda. 

Tijichitenda,  tisichitenda,  tiichitenda,  tigachi- 
ienda,  tutu  chite  n da . 


THE    IMPEKATIVE. 

The  imperative  singular  is  the  simplest  form  of  the 
verb : 

Tenda  !  do  !  jaula  !  go  away  !  jisa!  come  ! 

The  plural  is  made  by  adding  -ni  to  the  singular, 
and  is  much  more  commonly  employed  even  in 
speaking  to  a  single  person. 

Tendani  !  do  !  jaulani !  go  away !  jisani!  come  ! 


THE    SUBJUNCTIVE. 

The  subjunctive,  which  is  also  used  as  a  jussive,  is 


VERBS.  63 

formed  by  changing  the  final  vowel  into  -e,  and  pre- 
fixing the  signs  of  the  person  : 

N-dende,  that  I  may  do,  or,  let  me  do. 

U-tende,  that  thou  mayest  do. 
A-tende,  that  he  or  she  may  do. 
Utende,jitende,  chitende,  litende,  lutende,  ka- 
tende,patende,  that  it  may  do. 

Tu-tende,  that  we  may  do. 
M-tende,  that  you  may  do. 
A-tende,  that  they  may  do. 
Jitende,  sitende,  itende,  gatende,  lutende,  that 
they  may  do. 

That  where  it  denotes  an  object  or  intention,  and 
and  where  in  English  it  is  used  to  connect  an  action 
with  some  preceding  action  which  leads  to  it,  are 
expressed  by  the  use  of  the  subjunctive  : 

Ajise  atarne,  let  him  come  and  sit  down. 

Conditional  Tenses. 

There  is  a  tense  made  by  prefixing  the  sign  of  the 
person  followed  by  the  syllable  -lea-,  and  at  the  same 
time  suffixing  the  syllable  -ga,  which  is  used  to  ex- 
press a  contingency  : 

N-ga-tenda-ga,  I  should  do,  or,  have  clone. 

U-ka-tenda-ga. 

A-ha  -  tenda-ga. 

Ukatendaga,  jikatendaga,  chikatendaga,  llka- 

tendaga,     lukatendaga,    kakatendaga, 

pakatendaga. 
g  2 


64  VERBS. 

Tu-ka-tenda-ga. 
M-ka  -  ten  da  -ga . 
A-ka-tenda-ga. 

Jikatendaga,  sikatenaaga,  ikatendaga,  gaka- 
tendaga,  tukatendaga. 

A.  similar  tense  is  formed  from  the  present  perfect 
by  inserting  -ka-  between  the  sign  of  the  person  and 
the  verb : 

Ngacliite,  I  should  have  thought. 
Akagulwiche,  he  would  have  flown. 
Ngakasile,  I  should  have  fried. 

Another  conditional  tense  is  expressed  by  the  use 
of  kuchiia,  to  wish,  as  an  auxiliary,  followed  by  the 
common  definitive  particle  je,  and  by  the  subjunctive 
of  the  principal  verb  : 

Njiteje  ndende,  I  would  have  done    [wished 

to  do] . 
TJcliiieje  utende. 
Achiteje  atende. 
Uchiteje   vlende,  jichiteje  jit  end e,  chick  iteje 

chiiende,  lichiteje  Utende, In  chiteje  lu- 

tenTle,  kachiicje  katende,  pachlteje pa- 

tende. 

Tuchiteje  tutende. 
Mchiteje  mtende. 
Achiteje  atende. 

Jichiteje  jitende,  sichiteje  sitende,  ichiteje  itende, 
gachiteje  gatende,  tuchiteje  tutende. 

The  having  been  in  a  state  of  readiness  is  expressed 


VEEBS.  65 

by  prefixing  to  the  above  tense,  the  past  tense  of  the 
verb  to  be  : 

Naliji  njite  ndende,  I  was  wishing-  to  do. 
Aliji  achiteje  atende,  he  was  wishing  to  do. 

The  being  in  a  state  or  in  the  act  of  doing  any- 
thing is  expressed  by  the  adverb  pu  or  pa  placed 
before  the  verb,  which  may  be  followed  by  pala  or 
po.  Pa  is  used  before  the  third  person  when  nouns  of 
the  first  class  are  referred  to  and  before  the  second 
person  plural;  in  all  other  cases pu  is  used : 

When  it  was  flying,  pu  liagulukaga  pala. 
When  he  was  speaking,  pa  aluiilaga  pala. 
When  it  shall  fly,  pu  tlliguluche  po. 
When  he  shall  speak, pa  talulile  po. 
When  he  had  bitten  me,  pamasile  kunduma. 
When  he  was  coming  back,  pa  aujaga. 
If  I  had  stopped  I  should  have  forgotten, 

pu  ngakaivilile,  ngaliwalile. 
If  I  should  fry,  pu  ngakasile. 


Negative  Tenses. 

The  negative  of  the  present  and  future,  or,  rather, 
an  indefinite  negative,  is  made  by  prefixing  the  syl- 
lable nga-,  followed  by  the  sign  of  the  person  : 

Ngandenda,  I  do  not,  have  not,  or  will  not  do. 
Ngautenda. 
Ngatenda, 

Ngautenda,  ngajUenda,  ngacliitenda,  ngalitenda, 
iigalutenda,  ngalcatenda,  ngapatenda. 
g  3 


66  VERBS. 

Ngatutenda. 
iVgaintenda. 
Ngatenda. 

Ngajlienda,  ngasitenda,  ngaltenda,  ngagatenda, 
ngatutenda. 

When  nga-  is  followed  by  -pa,  it  denies  generally 
the  possibility  of  the  action  or  state  : 

Ngapakonibola,  there  is  no  being"  able. 
Ngapaichila,  there  is  no  reaching  up  to. 

In  order  to  make  the  sense  more  definite,  the  sign 
of  the  person  may  be  added  before  the  -pa-  : 

Ngampahombola,  there  is  no  being  able  for  you. 
Ngampajomluka,  there  is  no  crossing  for  you. 

If  the  sign  of  the  person  is  put  before  the  syllable 
-nga-,  it  gives  the  sense  of  not  yet  : 

T/n/gai/ia,  we  are  not  yet  arrived. 

Jangapia,  it  is  not  yet  cooked. 

Nguo  siangapajwnmla,  the  cloths  are  not  yet  dry. 

Negative  Past. 

The  negative  of  the  past  tense  is  made  by  prefixing 
ngana-,  followed  by  the  sign  of  the  person : 

Ngananitrnda,  I  did  not  do. 

Nganotcuda. 

Nganatenda. 

Nganofrndii ,nganajit  ev  d  a  ,n  ga  nac/i  if  end  <t ,  ngana- 

11  tend  a,     nganalutenda,     nganakatenda, 

nganapatenda. 


VERBS.  67 

Nganatutenda. 

'Nganamtenda. 

Nganateuda. 

Ngdnajitenda,  nganasitenda}nganaitenda}  ngana- 

ga tenda,  nga natu tenda . 

The  negative  of  the  past  imperfect  is  made  by 
adding"  -go,  to  the  negative  past : 

Nganandendaga,  I  was  not  doing. 

Nganotendaga. 

Nganateudaga,  fyc.  fyc. 

Negative  Subjunctive. 

The  negative  of  the  subjunctive  is  made  by  the 
use  of  -kaja,  with  the  personal  sigui  prefixed,  followed 
by  the  verb  with  the  personal  sign  prefixed  : 

Ngaja  ndenda,  that  I  may  not  do,  or,  let/  me 

not  do. 
tfkaja  u  tend  a. 

Aliitja  afcnda. 

I  kaja   u  feud  a,  jikaja  jit  end  a,  chitaja  eh  i  tenda, 

litaja    llteuda,    lutaja    lutenda,    kataja 

hatenda,  pakaja  pat  end  a. 

Tukaja  tatenda. 
MJcaja  mtenda. 
Ahaja  atenda. 

Jikaja   jitenda,   sikaja    sitenda,    itaja    itenda, 
gataja  gafeuda ,  tefaja  tatenda, 

THE   PASSIVE   VOICE. 
The  passive  is  formed  from  the  active  by  inserting 


08  VERBS. 

-w-  before  the  final  vowel.     It  is  in  all  other  respects 
the  same  as  the  active  : 

Kiitenda,  to  do.  Kutendwa,  to  be  done. 

Kukamida,  to  seize.  Kukamulwa,  to  be  seized. 

Akamwlle,  he  has  seized.      Ukamwllwe,    it    has    been 

seized. 


The  Verb  "To  be." 

The  verb  huwa,  to  be,  is,  as  in  most  other  languages, 
somewhat  irregular. 

In  the  present  tense  the  personal  signs  are  used 
alone  to  represent  is  or  are.  Is  and  are  not  is  ex- 
pressed by  ngatl  or  ngali. 

The  present  perfect,  expressing  have  been  or  am  : 

Ndl,  I  have  been.  Tull,  we  have  been. 

JJli,  thou  hast  been.  Mil,  you  have  been. 

All,  he  or  she  has  been.  All,  they  have  been. 

Ull,jlll,  chill,  llll,  lull,  Jill,  sill,  III, g 'all,  t all,  they 
hall,  pall,  it  has  been.  have  been. 

The  past  perfect,  was,  or  had  been,  is  made  by  the 
syllables  -alljl-  : 

Nalljl.  Tivalljl. 

Walljl.  Mwaliji. 

Alljl.  Alyi. 

//  'n lljl,  j alljl,  clialljl,  lall-  Jallji,  syalljl, yalljl,galljl, 
jl,  lualljl,  kallj),  palljl.         tivalljl. 


VERBS.  69 

The  past  imperfect,  was,  or,  was  being,  is  found 
regularly : 

Navaga.  Twawaga. 

Waioaga.  Mwawaga. 

Aicaga.  Awaga. 

Wawaga,jawaga,  chawaga,  Jaivaga,  8i/mvaga,yaivaga, 

lawaga,luatvaga,Jcawaga,         gawaga,  twawaga. 

pawaga. 

The  future,  shall  and  will  be,  is  : 

Thoe.  Tiifuwe. 

Tiuwe.  Timwe. 

Tawe,  Sfc.  Taice,  fyc. 

The  subjunctive,  that — may  be,  or  let — be,    is  : 

Mbe.  Tinoe. 

Uwe.  'Mive. 

Awe,  Sfc.  Awe,  Sfc. 

To  be,  in  the  sense  of  existing  is  expressed  by 
adding  na  to  the  verb  Tcuwa.  The  same  form  expresses 
the  verb  to  have. 

To  be  in  a  place,  whether  the  place  is  expressed  or 
not,  is  denoted  by  the  insertion  between  the  personal 
sign  and  the  verb  of  the  syllables,  -run-,  -pa-,  or-ht-. 
JSLv  is  used  to  express  being  within  something.  Pa  is 
used  for  being  on  a  definite  spot.  Ku  is  used  where 
the  place  is  conceived  of  more  vaguely  or  as  at  a 
distance. 

DERIVED    VERBS. 

From  any  simple  verb  others  may  be  formed  by  a 
change  in  its  termination  : 


70  VERBS. 

1.  By  changing  the  final  -a  into  -ila  or  -ela  the 
effect  is  the  same  as  that  of  adding  a  preposition  in 
English.  In  translating  this  form  any  appropriate 
preposition  may  be  used.  The  termination  -ila  is 
used  where  the  vowel  of  the  preceding  syllable  is  -a-, 
-i~,  or  -u-  j  -ela  is  used  after  -e-,  or  -o-. 

To  buy,  kusuma.  To  buy  for  another,  kusu- 

mila. 

To  carry,  kujigala.  To  carry  for,  hijigalila. 

To  leave  alone,  kuleka.  To  forgive  to,  kidecliela. 

To  open  one's  eyes,  kutola  To    open    one's    eyes    at, 

meso.  kutolela  meso. 

To  sit,  kutama.  To  sit  upon,  kutamila. 

To  go  first,  kulonga.  To  go  before,  kulongolela. 

To   be  a  servant,   kutu-  To  be  a  servant  to,  kutu- 

mika.  michila. 

To  look,  kitlola.  To  look  out  for,  kulolela. 

To  steal,  kaiwa.  To  steal  from,  kuiwila. 

The  passive  of  this  form  refers  to  the  person,  &c, 
to,  for,  from,  &c,  or  with  which  the  action  is  done, 
and  means,  to  have  such  a  thing  done  to,  for,  &c,  or 
with  the  person,  &c. 

2.  The  verb  is  made  causative  by  changing  -la  or 
-ka  into  -sya}  -ma  into  -my a,  -na  into  -nya,  or,  in  other 
terminations,  changing  the  final  -a  into  -exya  or  -isya, 
according  to  the  vowel  of  the  preceding  syllable,  -esj/a 
after  -e-  or  -o-,  and  -isya  after  -a-,  -1-,  or  -u- : 

Kutojima,  to  start.  Kutojimya,  to  startle. 

Knjonga,  to  suck.  Knjonjesya,  to  suckle. 

Kiisakala,  to  spoil  (neut.)  Kiisakasya,  to  spoil  (act.). 

Kuliuka,  to  go  out.  Kutiosya,  to  put  out. 


VERBS.  71 

Kuungana,  to  come  to-  Kuunganya,  to  bring  to- 
gether, gether. 

Kiqnnclana,  to  be  folded  ■  Kup'mclanya,    to    fold    to- 

togetlier.  gether. 

The  forms  in  -sya  are  used  also  to  intensify  the 
action  of  the  simple  verb  : 

Ktyogojaa,  to  fear.  Kvjogopesya,   to    fear    ex- 

ceedingly. 

This  form  is  strengthened  still  further  by  inserting 
-chi-  or  -die-  before  the  syllable  -sya. 

3.  A  neuter  or  quasi-passive  form  is  made  by  the 
use  of  the  termination  -ka.  The  terminations  -la 
and  -sya  are  changed  into  -lea.  In  other  cases  the 
final  -a  becomes  -eka  or  -ika,  according  to  the  vowel 
of  the  preceding  syllable  : 

Kutulusya,  to  let  down.         Kutuluka,  to  be  let  down, 

to  descend. 
Kumanya,  to  know.  Kumanyika,  to  be  known. 

Kugolosya,  to  make  straight.  Kiigoloka,  to  be  straight. 

4.  The  verb  is  made  reciprocal  by  changing  the 
final  -a  into  -ana : 

Kumenya,  to  strike.  Kumenyana,  to    strike  one 

another,  to  fight. 

Kidanga,  to  take  leave.        Kulangana,  to    take   leave 

of  one  another. 


LIST  OF  VERBS. 


The  first  person  singular  of  the  present  perfect  is  placed  in  a 
parenthesis  after  the  word.  In  order  to  form  the  other  per- 
sons the  initial  consonant  of  the  verb  must  he  restored  to  its 
original  form. 


Abhor,  angasalala  mtima. 
Abide,  tama  {ndeme). 
Able,     be,      Jcombola     (ngo- 
mbwele). 

Abolish :  slavery  is  abolished 
in  our  country,  ukapolo 
umasile  kumangwetu. 

Abound,  chuluka  (njulwicJie); 
to  be  many,  tupa  (ndupilq); 
to  be  full  of,  gumbala 
(nguiiibeh)  :  our  country 
abounds  in  lions,  chilambo 
chetu  chigumbele  masimba. 

Abuse,  by  word  or  deed, 
tunduka ;  he  abused  mc. 
andunducliile  ;  by  bad  or 
filthy  language,  tvJcama 
(ndukenc). 

Accept,  jitichila  (nyitichile)  ; 
receive,  pechela  (mbechele). 

Accompany,  longana  na  (no- 
ngene);  let  us  go  together, 
tulongane. 

Accomplish,  malisya  (malisi- 
sye) ;  become  accomplished, 
masila  (masile). 

Accuse,  say  of,  s  alii  a. 

Accustom,  siowesya    (siowcsi- 


sye);  become  used  to,  siowela 
{sioicele) ;  become  used  to 
one  another,  siowckana 
{sioicekene). 

Ache,  peteka  (mbeteche);  my 
head  is  aching,  mtwi  uku- 
mbeteka. 

Add,  onjesya,  onjecliesya;  be 
added  to,  onjesela. 

Admit,  jinjisya  (nyinjisye). 

Adorn,  lemba  {nembile) ;  I 
shall  adorn,  tvnembe;  adorn 
one's  self  (dress  well),  mala 
it  koto. 

Advise,  weleketa  (mbelcehetc); 
we  advised  you  privately, 
tukuwelechete  mtemele. 

Adze,  songola  (songwele). 

Afraid,  be,jogopa  (nyogwejpe); 
be  very  much  afraid,  jogo- 
pesya,  ogopeehesya ;  be  in 
great  fear  or  danger,  picelela 
(mbwelcle). 

Agree,  be  of  one  mind,  jilana; 
we  agreed,  tujilene  je ;  be 
accustomed  to  one  another, 
siowekana  (siowekcne),  sio- 
wela na. 


LIST    OF    VERBS. 


73 


Agreeable,  De,  kotopa  (ngotwe- 
pe). 

Alienate,  become  alienated, 
lekana  (ndekene). 

Anger,  become  angry,  tumhala 
(ndumbile). 

Anoint,  rub  on,  pakala  (mba- 
chele). 

Answer,  ja  nga  ( nya  njile) . 

Appear,  kopochcla  ;  appear  to, 
kopochelela. 

Approach,  wandika  (wandi- 
che) ;  one  another,  tcandi- 
kana  (mbandikene)  ;  bring 
near,  icandichila,  sejelela  ; 
let  him  come  and  sit  down, 
ajize  a  tame. 

Arrive,  ilea  (niche). 

Ascend,  kwela  (ngwesile)  ; 
climb  up !  kieela  n  i  m  w  in  a  n  i ! 

Ashamed.be,  ona  soni  ,kolasoni. 

Ask,  tisya  (usisi/e) ;  ask  for, 
saka  (sachile);  ask  on  be- 
half of,  &c.,ttc/iis}/a. 

Aflsemble,(act.)  ungawga  (tinge- 
nye). 

Assist,  j  an  gat  a  (nyangete); 
I  assisted  him,  nimjangete. 

Attack,  sienga. 

Attempt,  linga  {lunjile). 

A  agment,  onjejdsya. 

Avoid,  leave,  leka  (ndesile)  ; 
get  out  of  the  way  of, 
sepuka  (sepwiche);  avoid  a 
missile,  tiala  (ndiasile);  ho 
avoided  drinking  (he  just 
left  the  place  of  beer),  ase- 
pwieheje  pauka.no,. 

Awake,  he  is  awake,  juaehuela 
meso  pe. 


Aware,  become,  sisimuka  (sisi- 
mukile). 


Bake,  joka  (nyocJiile). 
Banish,        icinga       {icinjile), 

mi  nga  (I). 
Bark,  Vila;  he  barked,  alisile. 
Bask  in  the  sun,  otela  Una. 
Bathe,  jog  a  (nyosile). 
Be,  wa.  [See  p.  68]. 
Bear,     fruit,     children,     &c, 

weleka (iceleche).  icelec/iela ; 

be  born,  pagwa  (mbagicile); 

cany,  jigala  (nyigelc) . 
Beat,  menya  (menyile),  kunv- 

la   (ngvnwile),  puta   (mbu- 

tile);    beat  a  drum,  gomba 

ngoma  (ngombele). 
Beckon  to,  wilanga  (?). 
Beg,    juga    (nyusile);     pray, 

lomba  (nombile). 
Begin,  tanda  (ndandite),  tan- 

dula  (ndandwile). 
Behave  well,  tenda  ncheneyie: 

he     behaves    well,     atesile 

uelienenepe. 
Behead,  sichita  likosi. 
Bellow, like  a  bull,  gunguluma; 

he  bellowed,  agungulwime. 
Bend,  pinda  (mbindile). 
Bend    down,   (neut.)  jinama 

(nyinemc);   (act.)  jinam isya 

(nyinamisyc) ;    bend    down 

verymuch,(neut.}//»<Y/«/.s'y<7. 
Benumb  :  my  fingers  are  dead 

with  cold,  yala  yangu  itvile 

mandindi. 
Beware,      lolechcsya     (ndole- 

chesyc). 


74 


LfST    OF   YERBS. 


Bewitch,  loga  (ndosile) ;  he 
bewitched  me,  andosile  ;  he 
bewitched  you,  akulosile. 

Bind,  tawa  (ndawile). 

Bite,  luma;  it  bit  me,  andu- 
mile. 

Bitter,  be,  wawa ;  it  has  got 
bitter,  ckiwawile. 

Blacken,  tenda  clta  chipilyu ; 
become  black,  jpilila  (mbi- 
lile). 

Blaze,  kolela. 

Bless,  jinichila. 

Blind :  his  eyes  are  swollen  and 
burst,  meso  gatuswiche 
(tusuka) ;  his  eyes  are 
closed,  meso  gatotivec/ie 
{totoJca). 

Blow  (like  the  wind)  tutuma; 
it  blows,  jitutwime ;  blow 
the  fire,  wiwila ;  with  the 
mouth,  kolesya  moto  na 
pakamwa  ;  with  bellows, 
ukutila  moto  na  miwua. 

Boil,  tutuma ;  the  water  boils, 
mesi  gatutwime;  boil  vege- 
tables, &c,  tokosya,  telesya; 
the  sweet  potatoes  are  boiled, 
batata  sitokwete  (or  si/pile). 

Border  upon,  one  boundary, 
mpika  umo  ;  alongside,  ma- 
il nga  pe  ;  just  together, 
dial  umo  pe. 

Born,  be,  pagwa  (mbagwile). 

Box  the  ears,  menya  ligasa, 
kunula  lipende;  he  boxed 
my  ears,  angunwile  lipende. 

Break,  temanya  (ndemenye), 
temdngula  (ndemangwile), 
Jcasa     (ngasile) ;      become 


broken,  temeka,  kasika ;  it 
broke,  itemeche ;  the  water 
jar  is  broken,  luulo  luka- 
siche. 

Breathe,  pumwula  (mbumwi- 
le);  sigh,  isya  mtima. 

Breed,  of  animals,  pongola 
(apongivele). 

Bring,  carry  to,  igalila  ;  come 
with,  isa  nayo  ;  give  to, 
pa.  Bring  me  my  knife, 
hambeni  chipula  c/iangu  ; 
[take],  tola;  bring  water, 
Icatoleni  mesi;  it  was 
brought  long  ago,  chiiehc 
Icalakala. 

Build  (tie,  all  houses  are  tied 
together),  tawa  ;  to  set  up  a 
stockade,  kutawa  lusagala. 

Burn  :  set  on  fire,  oka ;  the 
men  burnt  the  house,  irandu 
ajochile  nyumba;  be  con- 
sumed, pila;  the  house  was 
burnt,  nyumba  jipile  moto; 
\\ght\i]),pamba(i?ibambilc); 
make  up  a  fire,  isila  lusasu; 
in  cooking,  tinika  ;  burst 
into  a  blaze,  temesya  moto. 

Bury,  asa  (nyasile). 

Buy,  suma  (sumilc);  buy  for, 
siimila  ;  I  want  you  to  buy 
me  a  slave,  ngusaka  msti- 
mile  kapolo. 


Cackle,  tefela. 

Call,  wilanga  {wilasile);  he  is 

calling  me,  ahumbilanga. 
Can:  be  able,  kombola;  to  be 

possible,  kupakombola. 


LIST    OF   VEEBS. 


75 


Care,  think,  ganisya  ;  look 
after,  lolechesya. 

Carry,  jigala;  carry  for,  jiga- 
lila  ;  be  a  porter,  lalika. 

Carve,  ornament,  lemba. 

Catch  (a  ball),  janga  (nyanji- 
le) ;  seize,  kamula  (nga- 
mwile);  catch  fish,  loposya 
somha ;  he  caught,  alopwe- 
sye. 

Cease,  leka  (ndesile);  finish, 
mala  (masile). 

Chase,  winga  {winjile). 

Cheat,  lambusya  (nambwisye). 

Chew,  tauna  (ndawine);  chew 
sugar-cane,  &c,  kambila, 
ipa. 

Chirrup,  sionya  (sionyUe), 

Choose,  sdgula  (sagwile). 

Circumcise,  mwina;  go  into 
the  woods  and  stay  there,  as 
part  of  the  ceremony  of  en- 
tering on  manhood,  dagala. 

Clap  the  hands,  kwata  (ngica- 
tile). 

Claw,  papula  (mbapicile). 

Clean  (see  Wash),  become 
clean,  stiejela ;  scrape  the 
scales  off  a  fish,  pata  somba 
(mbasile) ;  gut,  tumbula 
(ndumbwile)  ,-  clean  cotton 
from  the  seeds,  chela  litonji 
{njesile). 

Clear  ground  in  a  forest,  sanji- 
la  ;  clear  the  path  by  laying 
the  grass  to  a  side,  wand  a 
{wandile). 

Cleave,  split  up,  palula  {mha- 
Iwile);  split  a  little,  pala- 
watidula  (mbalaicaiidicile). 


Climb,  kwela  (ngwesile). 

Close,  the  fist,  umbata  (umbe- 
te)  ;  the  eyes,  hv/pila 
(ngupile);  put  to  (a  door), 
tisya  {usisye)  ;  fasten  (a 
door),  it  gal  a  (i/gele). 

Clothe,  tcasya  (icasisye) ;  put 
on,  uala  {uete). 

Cluck,  the  hen  is  calling  her 
chicks,  nguku  Jikwatvila~ 
njila  wanache  wake. 

Cold,  be,  sisima  ;  feel  the 
cold,  ona  mbepo. 

Collect,  uuganya  ;  gather  into 
a  heap,  Icolcola ;  we  are 
come  together,  tuiche  pa- 
mpepe  ;  they  are  gathering 
now,  akwika  samba  no. 

Comb,  sa inula  (sunuc tie). 

Come,  isa  (nisile);  arrive,  ika; 
come  from,  tioka  (ndiosile); 
come  out  of,  kopoka  (ngo- 
pweche) ;  come  near  to, 
voandichila ;  come  up  with, 
chinga;  the  goats  have  all 
come,  mbusi  siose  siikange- 
ne  (ikangana). 

Comforted,  be,  lisinjila  {ndi- 
sinjile). 

Command,  lula. 

Commence,  tanda  (ndandile). 

Commiserate,  tendela  chana- 
sa ;  pity,  kumbuchila. 

Complete,  malisya,  lingana. 

Comprehend,  understand,  ma- 
nya  (nuznyile) ;  it  is  in- 
comprehensible, galimanyi- 
ka. 

Conceal,  sisa  (sisile). 

Conclude,  mala. 


H    2 


76 


LIST    OF   VERBS. 


Confound,  mix,  wangai/y  a  (wa- 

ngomyise). 
Consent,    kunda    (ngundile)  ; 

be  content,  jitichila;  I  shall 

not  consent,  ting  one. 
Consider,  kumbiichila,  ganyi- 

sya. 
Console,  still,  tamiJca •■;  he  con- 

soledhim,a«  tamiche  mtima; 

he  was  consoled,  mtima  umi- 

alele\heuom&  still,  mialala], 

lull,  jjemhesya. 
Consume,  Ha;  the  house  was 

consumed  by  fire,  moto  utile 

nyumba. 
Contract,  draw  up,  matikana; 

make   a   contract,    langana 

(nangene). 
Converse,     kunguluka ;      we 

conversed  together,  twaku- 

ngvlwiche. 
Convert,    galausya    (ngalau- 

sisye). 
Cook,    wuga  (mbujile) ;    boil, 

teleka  (ndeleche) ;  be  cooked 

(done),    j>ya ;    it    is    done, 

ipile. 
Cool,  (act.)  posya  {mhosisye); 

(neut.)  pola  ;  tbe  water  has 

cooled,  mesi  gaposile. 
Cough,  kos6mola{ngosomwele); 

hawk  up  spittle,  kolola. 
Count,  walanga  {walamile). 
Cover,  oniha ;    for   a   person, 

onichila. 
Covet,  .sulci. 

Crack,  taga  lug  a  ;  don't  crack 
it,  mJcaja  mtaga  luga;  he 

has  cracked  it,  atasile  luga; 

it  is  cracked  (it  has  a  crack), 


luna  luga;  open  like  clay  in 
the  sun,  gala  (-gasile). 

Crackle,  latdsiJca. 

Crawl,  kivawa  {ngu-awile). 

Creep,  tambala  (ndambele). 

Cross,  a  river,  jomboTca  {nyo~ 
mbweche);  let  us  go  over  in 
a  canoe,  tujomboche  mice 
lilcungwa ;  it  cannot  be 
crossed,  ngapajomboka  ;  lie 
across,  jejema ;  be  cross 
with,  Jcalipila. 

Cry,  lila  (ndisile) ;  cry  out, 
tenda,  jisegwe ;  go  crying 
to  one's  father,  &c,  clioko- 
leJca . 

Cultivate,  lima  (ndimile). 

Cure,  posya  (mbosisye) ;  be 
cured,  pola;  the  wound  has 
healed,  liwanga  liposile. 

Curse,  Iwesa  (ndwesile) ;  im- 
precate against,  hcesela. 

Cut,  si  kit  a  (sikile);  across  the 
middle,  sikita  chisikatipe  ; 
long  ways,  sikita  chamchi- 
leu  ;  obliquely,  sikita 
chamchipingula  ,■  cut  down 
(fell),  kang'anda  (»ga- 
ng'andile) ;  with  a  sword 
(slash),  tema  (ndemile) ;  as 
in  reaping  (mow),  kumba; 
cut  open  an  animal,  tumbula 
(nd&mlwile);  cut  the  throat, 
singa  {sinjile) ;  cut  the  tops 
off  weeds,  cut  hair,&c.  (crop), 
utula  (tit wile)  ;  cut  even, 
lenga ;  cut  the  teeth  to  a 
point,  songola  mow,  panya 
meno  (mbanyile). 


LIST   OF    VERBS. 


77 


Dance,  ina   (mile) ;    ng'anda 

(ng'andile). 

Deal,  trade,  tenda  malonda; 
hawk  about,  jesya  (nyesi- 
sye). 

Deceive,  lambusya  (nambu- 
sisye),  lambuchisya. 

Decrease,  (act.)  pungusya ; 
(neut.)  punguka,  pungula ; 
by  taking  away,  sapula  ;  be- 
come ]ittle,Jatoa  ;  the  water 
is  failing,  mesi  gajawile. 

Deformed,  be,  lemala;  tbe 
man  is  deformed,  mundit 
alemele  ;  tbe  tree  grows  out 
of  shape,  or,  it  has  outgrown 
itself,  nttela  ukulemala  ; 
the  road  is  rough  and  broken, 
litala  Ukulemala  ;  the  hill 
is  abrupt  and  precipitous,  li- 
tu  nihil  i  Ukulemala. 

Deliver,  lamila,  lamisya. 

Deny,  kana  {ng anile). 

Deride,  sekela  ;  tenda  uicilo  ; 
tenda  chipongwe ;  tenda 
(■ha  ad  die. 

Descend,  tiiluka  (ndulwiche). 

Deserve :  he  deserves  to  be 
beaten,  kungulu  akampu- 
tile  [it  were  best  the}"  beat 
him]. 

Desire,  saka  (sachile). 

Despair :  I  despair  of  it,  nga 
ngv.lv/palila  (I  do  not 
hope). 

Destroy,  sakasya  (sakesye) ; 
to  be  destroyed  or  spoilt,  sa- 
kala. 

Detain,  kawilisya. 

Die,  uwa  (uwile). 

n 


Difficult,  be,  kanichisya  ;  I 
found  a  difficulty,  ndi  pa- 
kanichisye. 

Dig,  ukula  (ukwile)  ;  dig  a 
small  bole  as  with  an  iron 
bar,  sola  (sosile)  ;  dig  boles 
for  tbe  posts  of  a  but,  aula 
lisimba. 

Diminish,  (act.)  pungusya 
(mbungwisye),  (neut.)  pu- 
ngula  ;  become  little,  jawa; 
by  taking  away,  sapula  («a- 
pwile);  (neut.)  sapuka;  the 
water  has  been  made  less, 
mesi  ga  sap  w  ic/t  e. 

Dip,  chopya  (njopile) ;  put  in, 
taga  ;  I  have  dipped  it  in 
water,  ndasile  pamesi  ;  dip 
up,  teka  (ndechile)  ;  dip  up 
beer,  and  give  it  out  for 
drinking,  tekanya  ukana 
{ndekenye). 

Dirt,  get  d]xty,jinjila  likapu. 

Disapprove,  kanila ;  he  dis- 
likes it,  angasaka. 

Dislocate,  tia  I  a  in  busy  a ;  be 
dislocated,  tialambuka;  it 
is  dislocated,  itialambwiche. 

Dissolve,  (act.)  uyeuyeudusya; 
(neut.)  nyenyenduka ;  it  is 
dissolved,  inyenyendwiehe. 

Distort,  popolul  a. 

Dive,  t'uvila  (ndnoile). 

Divide,  gawanya  (ngawenye). 

Do,  tenda  (ndesile) ;  panga- 
nya  (mbangenye). 

Doubt,  laga  (ndasile). 

1  >o/.e,  gwesela  (ngwesele). 

Drag,  vita. 

Draw,  ula,  (utile);  water,  te- 

3 


78 


LIST    OF    VERBS. 


ka  (ndechile) ;  draw  up  to- 
gether, Jcwima;  the  meat 
has  shrunk  in  boiling,  nya- 
majikwimile;  draw  the  fire 
together,  kumbanya  moto  ; 
draw  back,  tukuka,  tuku- 
chila. 

Dream,  sagamila  (sagamile). 

Dress,  uala  nguo  ;  dress  hair, 
t/'ira  umbo. 

Drink,  ng'wa  (ng'wele)  ;  give 
to  drink,  ng'wesya  (ng'we- 
sisye). 

D  rive  dongo lesya  (nongo lesye) . 

Drop,  sulula  madondwa. 

Dry,  (neut.)  jumula  ;  they  are 
not  dry,  siangajumula  ; 
they  are  dry,  sijnmwile ; 
(act.)  jumulila  ;  put  to  dry, 
janika  (nyaniche)  ;  he  is 
putting  his  clothes  out  to 
diy,  akusijanika  nguo  ;  he 
has  bathed,  and  is  drying 
(wiping)  himself,  ajosile 
akulishda  mesi. 

Dwell,  tama  (nc/cme). 

Dye,  red,  chejesyu;  be  dyed, 
chejela. 

Earn :  to   get   hire,  kupelwa 

i  nn  bote. 
Ease  one's  self,  Tcunya;  he  is 

gone  to  ease  himself,  agile 

kuikonde    [gone    into    the 

hush]. 
East'  (make  easy)  apuka. 
Eclipse  :  the  moon  is  eclipsed, 

mwezi    ukamwilwe  na   11- 

joka    [the   moon  has  been 

seized  by  a  snake]. 


Eat,  Ha  (ndiie);  eat  to  excess, 
nyela ;  eat  up  all  the  food 
away  from  the  rest,  kala- 
musya ;  be  overstuffed,  lu- 
lilwa. 

Emerge,  juuka  (nyuwiche). 

Empty.  SeePour.  He  emptied 
out  all  the  water,  ajitUe 
gose. 

Encamp,  stop  on  the  road,  ta~ 
ma  mwitala. 

Encourage,  to  be  encouraged, 
timalika  m/ima. 

End,  (neut.)  mala  ;  the  food  is 
done,  yakulia  imasile;  my 
work  is  done,  gamasile  ma- 
sengo  gangu. 

Engender,  weleka  ;  cover,  ktve- 
f  tin  a. 

Enter,  jinjila  (nyinjile). 

Entreat,  juga  (nyusile)  ;  per- 
suade, chondelela. 

Entrust,  wichila  (mbichile). 

Equalize :  make  alike,  tendet 
clialumo  ;  make  fair,  tenda 
iyoyo. 

Erect,  ^Vw ika  (nyimic/ie). 

Err  :  miss  the  way,  kosa  litala, 
sachelela. 

Escape,  as  a  spring,  jutu- 
ka. 

Evaporate :  the  water  is  dried 
up,  mesi  gaamwele. 

Examine,  look  well  at,  lole- 
chesya;  seek,  sosa. 

Exceed:  pass,  punda ;  he  ex- 
cels him,  ampundile. 

Excited,  be  :  he  is  excited,  wyo- 
ii go  jitindcne  [his  bile  is  up- 
set]. 


LTST   OF    VERBS. 


79 


Exhort,  onesya  (mbonesisye) ; 

losya  [nosis-ye). 
Expect :    I   was  expecting  it, 

nasisimukaga. 
Extinguish,  simya  (simile). 
Extol,  jinichila  (nyinichile). 


Fade,  dry,  jumulci;  waste 
away,  ganda. 

Faint  away,  siliJca  {siUchile). 

Fall,  ^ww  [vgicile) ;  fall  in,  li- 
huka ■■;  it  fell  in,  lilikwieke; 
fall  into  a  pit,  &c.  tumMJca 
(ndumhichile) ;  make  to  fall 
into,  &c.  tumbukisya. 

Fan,  pepelela. 

Fasten:  tie,  tcuca  ;  firmly,  ta- 
toisya;  fasten  into,  ugalila. 

Fatten,  (neut.)  of  beasts,  na/ra- 
na;  the  goat  is  fat,  mbwsi 
jinaJcene ;  of  men,  jimbala 
(nyimbele). 

Favour,  jiiiiehilila  (nyinicki- 
lile).  " 

Yeiir.jogojia  (tujogwepe). 

Feed,  lisya  (ndisisye);  let  us 
go  and  feed  the  goats,  iwe- 
nde  fatkasilisye  mbv.si ;  he 
fed  him,  ampele  chakula 
[he  gave  him  food]. 

Feel:  touch,  kwaya  [ngwctyili ); 
stroke,  papasya  (mbapasi- 
syc)  ;  lay  on  the  hand,  Lira- 
yisya . 

Fence  :  make  a  fence,  tend  a 
lutcnje;  with  reeds,  hweta 
(ngwetile). 

Ferment,  chesvka  ;  it  h.is  fer- 
mented, icheswiche. 


Fever :  get  a  fever,  ndipulca 
(ndipwiehe). 

Fetch.     See  Bring. 

Few,  he,  narrdupa ;  we  are 
few,  tunandwipe. 

Fight,menyana,  umana;  strive 
with,  tctela. 

Fill,  gumbasya  (ngumbesye), 
gumbalichisya ;  become  full, 
gumbala  ;  the  jar  is  full  of 
water,  luulo  lugumbele  me- 
si ;  the  jar  is  half  full  of 
water,  luulo  luhwete  litilca 
mesi ;  fill  up  a  small  hole  in 
the  ground,  silila  (silile). 

Find  :  see,  wvna  ;  seek,  sosa  ; 
he  found  me,  ambwene. 

Finish,  (act.)  malisyg.;  (neut.) 
mala  ;  finish  off  well,  tenda 
uc/t  incite 

Fire  a  gun,  gomba  {ngombile) 
uti ;  cock  a  gun,  teg  a;  miss 
fire,  hana  /nolo. 

Fix,  kasiana  (ngasiene). 

Flash,  of  lightning,  mesya. 

Flee,  tila  (ndisile);  make  to 
flee,  tisya  [ndisisye). 

Flinch,  iiala  (ndiasile);  flinch 
from,  tiasya  (ndiasisye). 

Flog,  jiu/a  na  migqji. 

Flourish,  te/ijela. 

Flow,  pass,  pita  ;  leak  out, 
sulula ;  the  water  flows  in 
the  river,  mesi  gahwpita 
mno  lusulo;  the  blood  is 
flowing  fast,  miasi  jikusu- 
lula  mnope. 

Flower,  tola  ndua. 

Fly,  guluka  [ngul wiche),  a 
man  cannot  fly  like  a  bird. 


so 


LIST    OF    VERBS. 


mundu  angapakombola  ku- 
guluka  mti  chijuni. 

Fold,  pindanya  (mbind&nye) 
ilijila  ;  it  was  folded  up, 
chilijililwe. 

Follow,  kagula  (ngagwile): 

Foolish,  be,  lowela,  (ndowele). 

Forbid,  hanya  (riganisye). 

Force,  tenda  machili. 

Forge,  do  smith's  work,  siana 
(si  anile). 

Forget,  liwalila  {ndiwalile), 
lemiva;  he  said  he  should 
forget,  aluwile  leuti  tali- 
walile  ;  if  I  had  stopped  I 
should  have  forgotten,  pu- 
ngahcuwilile  ngaliwalile  ; 
don't  forget,  mkaja  mli- 
walila. 

Forgive,  leka,  lechela. 

Free,  tenda  mlukosyo. 

Fresh,  be,  not  salt,  sisima ; 
the  water  is'fresh,  mesi  ga- 
sisime. 

Frighten,  jogosy  a  (nyogwesye). 

Frown,  sinya  (sinyile)  ;  he 
frowned,  atesile  sinya. 

Fry,  Tcalanga  (ngalasile  or 
ngalanjile). 

Gain,  kola  itpili ;  get  advan- 
tage, pin  due  hila  (/). 

Gape,  tenda  mwayu. 

Gasp  for  breath,  ndipuJca  mti- 
ma ;  he  gasped  for  breath, 
undipw  ieh  e  mti  ma. 

Gather :  put  together,  toika 
pampepe,  unganya  [unge- 
nye)  ;  come  together,  unga- 
na  ;  gather  into  a  heap,  ko- 


kola  (ngokicele) ;  a  hen 
gathering  her  chickens  under 
her  wings,  ngttku  jiutamile 
wanache  wake;  gatherfruit, 
kawa  tyigawile). 

Get,  kola  (ngwete);  get  giddy, 
kola  kisiungusiungu ;  get 
up,  tioka,  ima ;  get  well, 
la/na  (ndamile),imuka;  of 
a  wound,  pal  a  {liposile); 
get  wet,  &c.     See  Wet,  &c. 

Give  to,  pa;  he  gave  me, 
ambele;  (pass.)  to  receive, 
pclira;  get  from  one  another, 
pelwana;  make  presents  to, 
laguchisya;  make  a  gift  to 
a  workman,  ttpa  [upile). 

Give  way,  a  little,  wonyela ; 
and  fall  in,  likuka. 

Glance  off,  sembenduka ;  it 
glanced  off,  ehiscmbeadwi- 
che. 

Glide,  slip,  telesya,  chililika  ; 
water  is  gliding  down,  mesi 
gakuchililika  past. 

Glitter,  me  rim  eta  ;  they  glit- 
tered, simerimetile ;  give 
light  fSwejela;  the  stars  shine 
bright,  ndondwa  siaswejele; 
like  lightning,  mesya. 

Gnash  the  teeth,  hi  manga' 
nya  meno  (ndumangenye). 

Gnaw,  tauna  (ndatcine). 

Grin, j  a  s-e  ma  (nya  seme);  thedog 
opened  his  lips  and  fixed  his 
teeth,  mbwa  ijaseme  iluma- 
nganile  meno. 

Go,  enda,jenda   (nyesile),ja. 

Go  away,  go  olf.janla  (nyau- 
ile)  ;  I  am  going  away,  tide- 


LIST   OF   VERBS. 


81 


nda  kwaula  ;  I  shall  not  go 

away,  ngaja  nyaula. 
Go  away,  set  out,  tioka  ;  the 

goat  is  gone   away,   mbusi 
jitiosile. 
Go  hack,  uja  (usile). 
Go  bad,  ola  ;  it  has  gone  had, 

iwosile. 
Go   hefore,    longolela   (nongo- 

lele). 
Go  deep,  hard,  fast,  &c.,jende- 

sya. 
Go  down,  tuluka  (ndulwiche). 
Go    far,    tallica     (ndaliche) ; 

very  far,   talicJiisya ;  don't 

go  very  far,   mJcaja  mtali- 

chisya  pakwenda. 
Go  fast,  chelenga  {vjelenjile). 
Go  quickly,  hangamala. 
Go   in  or   into,  jinjila    {nyi- 

njile). 
Go  out  of,    kopoka   (ngopicc- 

che). 
Go  out,  like  a  lamp,  simika. 
Good,     be,     lumbana     (ndu- 

mhene). 
Graze,    of  cattle,   enda   kuli- 

sya. 
Graze,  rub  off  the  skin,  pomo- 

la;  it  rubbed  off  my  skin, 

imbomirele. 
Greet,  Jim  n lea  (»yi>iuriche),ji- 

nvwichila  ;   he   saluted  me, 

anyimwichile. 
Grind,    siaga    (siajile)  ;    the 

women  were  grinding,  wa- 

kongwe  asiajileje. 
Groan,  uvula  (wuusile). 
Grow,  of  vegetables,  mela  ;  the 

tree  has  <rrowm  mtela  ume- 


sile  ;  of  persons,  sagamila; 

my  child  has  grown,  mwa- 

nangu  asagamilile. 
Grow  great,  kula  (ngusile). 
Growl,    iongula,  gunguluma. 

See  Hoar. 
Grumble,  songona,  songonela. 
Grunt,  titruma,    ninya ;     the 

pig  grunted,  likuluive  lini- 

nyile. 
Guard,       linda       (ndindite) ; 

guard    against,    &c,   lindi- 

lila. 
Guide,  go  before,   longola,  lo- 
ngolela ;    show  the  way,  la- 

njila  litala. 

Hail :  it  hails,  jlkunya  ula  ya 

maganga    (or,   ya   mando- 

ndica). 
Halt :  stop,  ima ;  go  lame,  ti- 

ndimajila. 
Hang :     strangle,    popoiola ; 

hang  Tup,(a.ct.)kwesya  {ngwe- 

sisye)  ;    (neut.)   kolcka  ;   it 

hangs  up,  chikoleche. 
Happy,  be,  HlimaUJa. 
Harm,    p>we^a   {mbieelele) ; 

it  does  no  harm,  ngapakwe- 

lela ;  no    harm,    all   right, 

mbesi. 
Harass,  pesya   {mbesisye),  sa- 

kalisya ;  be  harassed,    pe~ 

la  (mbesilt ). 
Hasten,    (act.)    kangamasya ; 

make     haste,      kangamala 

{iigaiigiuiuh). 

Hatch,  sosola. 

■   WaU\  ttiwlila,  sausya,    kana 
cha  hi  tint  a. 


82 


LIST    OF    VE11BS. 


Healthy:  to  be  healthy  and 
light  hearted,  ehangalama- 
na. 

Hear,  pilikana  (mbilikene). 

Hearken,  pilikanila. 

Help,  jangata  (nyangatile), 
ha  m  usya  (nga  m  wisye)  ;  I 
helped  him,  nimjangatile ; 
he  helped  me,  anyangatile ; 
call  a  man  to  help  him,  awi- 
Jange  mundu  amkamusye  ; 
I  cannot  lift  it,  make  some 
one  help  me,  ngapakombo- 
lu  kunyakula  mbe  mundu 
angamusye. 

Hide,  sisa  (sisile)  ;  hide  one's 
se\£,juwa  (nyuwile). 

Hinder,  Jcanya,  kaniehisya. 

Hire, pelwa  kica  mbote. 

Hit :  with  the  fist,  puta  ; 
thrust,  soma  (somite);  with 
a  stick,  nula,  menya. 

Hoarse,  be  :  the  voice  is  dried 
up,  lilowe  lijumwile  (jumu- 
la);  the  voice  is  lost,  lilowe 
lisowile  (soiua). 

Hoe,  palila  (mbalile). 

Hoist  up,  twika  (ndwichile); 
via  mwinane,  utila  kwi- 
nane. 

Hollow:  hollow  out,  sokolela; 
clean  the  pith  out  of  a  reed, 
etc.,  tenda  lipesi;  sound  hol- 
low, gungulila. 

Hop,  gulukaguluka. 

Hope,  kumbuchilct,  Iv/pa- 
lila. 

Humble  one's  self,  linonokea 
(ndinonochele);  make  one's 
self  a  child,  litenda    mwa- 


nache  ;  entreat  like  a  child, 

tenda  lutete. 
Hunt,  winga  {winjile). 
Hurt:  be  hurt,  ulala  (ulcle)  ; 

give  pain,   peteka    (mbete- 

che). 
Husk  Indian  corn,  senda  ima- 

nga  (sendile). 


Imitate,    linga    (ninjile),    li- 

ngana ;  he  cannot  imitate 
me,  ngampakombola  kuli- 
ngana  none  [na  une]. 

Immerse  in  water,  tumbuki- 
sya  mest. 

Immigrate :  ihey  have  left 
their  land,  and  come  to 
dwell  in  our  land,  asamile 
chit  umbo  cliao  ajesile  ku- 
tama  kuchilambo  chetu. 

Impossible,  to  be  :  it  cannot 
lie,  ngapakombola  kuwa. 

Improve,  tenda.  ukoto. 

Imprison:  bind,  taica. 

Incline,  jinama  (nyineme): 

Increase,  jonjichesya  (nj/onji- 
chesye)  ;  become  more,  pa- 
mbula;  they  are  more. //"./- 
rnbwile. 

Inherit:  I  have  got  the  pro- 
perty of  him  who  died,  vgwe- 
techipanje  chaju  a  idle  Jute. 
When  a  man  dies  his  hut  is 
pulled  down, his  widow  takes 
her  pots  and  vessels,  and  his 
brother  takes  the  rest. 

Enquire,  sosa  ;  listen  for  the 
truth,  lipilikanila  nmope. 

Instruct, jiganya  (nyigenye). 


LIST    OF    VERBS. 


83 


Insult,  tukana. 

Intend,  saka. 

Introduce,  jinjisya. 

Inundate :  the  river  is  rising, 
Insula  lukulikuka ;  the 
river  is  in  flood,  Insula  luli- 
I'lciche. 

Invent,  kola  kindu  chipia. 

Irritate,  tumbalisya  (ndumba- 
lisye);  be  irritable,  tnmha- 
Ida ;  be  very  irritable,  tu- 
mbalisya. 

Itch:  cause  to  itch,  nyanya  ; 
he  itched,  yamnyanyile. 


Jam,  pachikana   (?);  become 

jammed,    pachika  ;     it    is 

jammed,  lipach  ichc. 
Jerk,  kutula  (ngutwile). 
Joke,  seka,  tenda  uwifo,  l-we- 

legula. 
Judge,  pokolanya  (inbokole- 

nye). 
Jump,  guluka  (ngulwicke). 


Keep :    guard,    lindila  ;    put 

away,  wika. 
Kick,  puta  lichese;  he  kicked 

me,  ambiitile  lichese. 
Kill,    ulaga  (rnbuleje  or  nu- 

leye). 
Kindle,  kolesya. 
Kiss,  tnesya. 
Knead,  ponda ;    he    kneaded 

with   his    Angers,   apondile 

na  gala. 
KnctAjindi/rala  (iidindiirele). 
Knock:  heavily, menya;  light- 


ly, kumuvda  (ngumundile)  ; 
at  a  door,  poposya  ;  it  is 
usual  at  a  door  to  clap  the 
hands  and  cry — icho  ! 
Know,  manya  (manyile),  ma- 
nyila  ;  he  understands  you, 
akumanyilile  ;  I  do  not 
understand  them,  ngama- 
nyilila  ;  I  know  something, 
ngumanya  chindu  ;  I  know 
nothing,  ngamanya  ;  I  don't 
know,  Jcwali. 


Labour,  tenda  ma  sen  go. 

Lacerate,  papula  ( mb a p wile). 

Lade  out,  pakula  (mbakwile). 

Lame,  be,  tundajila. 

Last:  be  durable,  limba ;  be 
hard,  nonopa;  ebony  lasts 
long  (does  not  end),  mpingu 
wangamala ;  stay,  kawilila. 

Laugh,  seka  (sechile). 

Lay.  wiJca  {mbistle)  ;  taga 
(nddsile)  ;  lay  a  cloth,  &c, 
tandika  (ndandiche) ;  laj- 
eggs,tajila  mandanda  ;  lay 
across  diagonally,  pingula- 
na. 

Lead :  go  before,  longola,  lot/go- 
tela ;  show  the  way.  lanjila 
litala. 

Leak, sulula. 

Lean,  he.  ganda  {ngandih). 

Learn,  lijiga nya. 

Leave,  leka  ;  leave  remaining, 
lepela  (ndepele)  ;  leave  off, 
lot  oka  {ngotweche) ;  used  of 
pain  or  of  talking,  mialala. 

Lend:   let  a  person  have  goods 


84 


LIST    OF    VERBS. 


or    money    to    trade    with, 
Teongola  (ngongwele). 

Lengthen,  (act.)  leuya  (ndewi- 
ye) ;  (neut.)  leu/pa ;  the  hair 
is  long,  umbo  silewipe. 

Lessen,  (act.)  ij)isya  (nyipini- 
sye) ;  (neut.)  ipia  [nyipiye). 

Let  down,  tulusya  (udulwi- 
sye). 

Level,  tenda  malinga. 

Liberate:  from  slavery,  tenda 
lukosyo ;  from  work,  &c, 
welusya  (mbelwisye);  be  at 
liberty,  weluJca  (mbeltoiehe). 

Lick,  lamha  [ndambile)  touch 
with  the  tongue,  la- 
pita. 

Lie:  tell  lies,  tenda  (or  wele- 
cheta)  unami ;  you  are  tell- 
ing lies,  mkutenda  unami; 
you  are  not  telling  a  lie, 
mkatenda  unami;  I  tell  no 
lies,  ngasaka  Jcumbusya 
unami;  lie  (lay  yourself 
down),  ligoneka  (niligone- 
che) ;  lijongola;  lie,  gona 
goneka ' ;  welay  on  our  hacks, 
tugonele  lugali;  lie  one 
upon  another,  sanjikanga- 
na  ;  lie  in  wait,  sagamisya 
(sagamisisye). 

Lift,  nyamula  (nyamwile) ; 
nyakula  {nyakwile). 

Light :  set  on  fire,  kolesya 
^{ngolesye,  ngolesisye) ;  be 
light  (not dark),  languha ;  be 
light  (not  heavy),  kiraluka. 

Lighten,  flash,  mulika. 

Like,  nenyela  (nenyele);  he 
does   not    like    work,   anga 


vgancnyela  kupanganya 
masengo. 

Listen  to,  pilikanyila. 

Live,  dwell,  tama ;  he  is  alive. 
jua  mjumi. 

Load:  a  gun,  sopela  (sopele)  ; 
a  porter,  jigasya;  put  upon. 
twichila  ;  add  to  a  person's 
load,  pambila  (mbambile). 

Loiter,  kawilila. 

Look,  tola  (ndolite)  ;  look  out 
for,  lolela  (ndolelele) ;  look 
with  astonishment,  tola  me- 
so. 

Loose  :  let  loose,  gopola  (ngo- 
pwele);  he  loose  (not  tight), 
I e jet  a. 

Loosen,  lejesya. 

Lose :  be  lost,  jasiJca,  sotva 
[sowile) ;  I  have  lost  my 
knife,  cliipula  changu  chi- 
j  a  si  die;  wander  about  home- 
less, lijasa  ;  be  utterly  lost. 
similila  ;  lose  one's  way  in 
the  woods,  saehelela. 

Love,  nenyela  ;  love  one  ano- 
ther, jilikan a ;  we  loved  one 
another,  tujilichene. 

Lower,  tulusya  (ndulwisye). 

Lull,  pembelesya. 

Lust  after,  pila. 


Magnify,  Jcusya  (ngusisye)  ; 
grow  great,  kula  (ngusile) ; 
make  great,  tenda  ukulu- 
vgira  ;  he  made  him  great, 
a  m  tesile  jua  m  kiit  a  hi i  wa . 

Maintain,  igalila  ;  he  gave  me 
rations,  ambele  ngomalilo. 


LIST    OF    VERBS. 


85 


Make:  cause  to  be,  tenda 
(ndesile) ;  by  working,  pa- 
ng any  a  (mbangenye),  pa- 
nganisya  ;  for  a  person,  pa- 
nganichisya  ;  make  pots, 
gumba  iwiga  ;  make  up  a 
fire,  isila  lusasu. 

Many,  be,  tupa ;  they  are 
man}*,  situpile. 

Mark  with  the  tribal  mark, 
lemba  nembo  (nembile). 

Marry,  of  the  man,  lombela 
(ndombele) ;  of  the  woman, 
lombelwa  (ndombel  we) ;  ask 
in  marriage,  lombesya. 

Measure,  linga  (ndinjile). 

Meet,  chingangana ;  see  one 
another,  onegana ;  come  up 
with,  elringana  (njingene)  ; 
meet  with,  simana ;  I  found 
him  in  the  house,  namsime- 
ne  munyumba. 

Melt  (neut.),  nyenenyenduha ; 
(act.)  nyenenyendusya. 

Mend,  panganichisya ;  by 
binding  round,  lienga  (ndi- 
enje) . 

Milk,  kama. 

Mired,  he,  tapuka  ;  the  ox 
has  stuck  in  the  mud,  ng'o- 
mbe  jitapwiche. 

Miscarry,  tungulumula ;  she 
miscarried,   atiuigiilumwile. 

Mislead,  make  to  miss  the 
road,  kosisya  litala ;  mis- 
lead by  lies,  namanyila. 

Miss,  not  to  hit,  kulusya  {ngu- 
Iwisye);  I  missed  the  way, 
ngoaile  (kosa)  litala. 

Mistake,  liivala  (ndiwele). 


Mix,  icanganya. 

Mock,  ng'andila,  linga;  mock 
a  stutterer,  linga  jua  chi- 
meme. 

Molest,  sakalisya. 

Mould,  shape,  wandiJcana;  go 
mouldy,  mala  ukungu ;  it 
is  mouldy,  chimesile  uku- 
ngu. 

Moulder  away,  timbuka ;  it 
has  mouldered  away,  jiti- 
mbwiche. 

Mount,  kwela  (ngicesile). 

Mourn,  tama  Xumalilo.  It  is 
customary  to  watch  in  the 
house,  perhaps  six  days  for  a 
wife,  or  a  month  for  a  hus- 
band. 

Move  (act.),  tuhwsya  (nduhwi- 
sye) ;  like  a  snake  or  live 
thing,  uluTcuta  (ulukwite)  ; 
change  houses,  sama  (sa- 
in He). 

Muddy,  become,  or  filth}-, 
tapula  (ndapwile). 

Murder,  ulaga  (ulejc). 


Name,  tela  Una,  pa  Una  ;  he 

called    me    such    a    name, 

andele  Una. 
Need,  saka. 
Neglect,  leka. 
Nod  assent,  jitiehila    na  lu- 

Jcosi. 
Noise,    make    a,    (of  people), 

singanga,  singanjika. 
Notify,  niauyisya. 
Nourish,  lisya. 
Nudge,  tuta  (ndutile) ;  touch 


86 


LIST    OF   VERBS. 


to    call    attention,    palasa 
{mbalese). 


Obj  ect,  p  ing  u  sy  a  (mhing  wisye) . 

Obscure,  tenda  chipi. 

Observe,  lola. 

Offer,  tolela  (ndolele) ;  offer 
for  sale,  salila,  kwesya, 
jesya. 

Old,  grow,  nyahala. 

Omit,  lei' a. 

Open,  unfasten,  iigida,  {ugwi- 
le)  ;  uncover,  unuJcula 
(nnuJcwile) ;  grow  larger, 
Iculq ;  open  one's  eyes  in 
astonisbment,  tola  meso. 

Oppress  (?),  ng'andila. 

Outrun,  pundila  {mbundile). 

Overcome,  pundila  (?). 

Oversee,  stand  by,  jimilila. 

Overtake,  clilnga  (njinjile). 

Overturn,  galausya,  pitehu- 
sya. 

Paddle,  palasya  {mbalesye). 

Pain,  peteka. 

Pardon,  lechela. 

Parry,  jepehula  (nyepekivile), 
chinjila. 

Pass  :  go  by,  pitangana  (mhi- 
tangenc)  ;  pass  on,  pelenga- 
na ;  go  through,  peleta 
(mbelete) ;  make  to  go 
through,  pelesya  (mbelesye). 

Pay,  lipa  (ndipile);  pay  to, 
lipila. 

Peace,  make,  of  the  parties, 
chenjela  (nye?ijele) ;  of  the 
mediator,  chenjelesya. 


Peck,  sop  a  (sopile). 
Peel,  sen  da  (sendile),  sepa. 
Peep,  lingulila  (ningiilile). 
Pelt  with,  somala  {somele). 
Penetrate,  go  through,  peleta  ; 

go  into,  injila. 
Perspire,     tioha     clrituJcuta  ; 

make    to    perspire,     tenda 

chitukuta. 
Persuade,  chondelela;  the  evil 

spirits  persuaded  him,   mo- 

soka  gamcliondelele. 
Pick,    with    a    knife,    sokola 

{sokwele);    pick  up,  lokota 

(ndokwete);  kw/ta  (ngwile); 

pick     over,     sagula      {sa- 

gioile). 
Pierce  a  hole,  paola  {mbawele) 

soma. 
Pinch,  tona  (ndonile). 
Pity,  kumbuchila ;  be  pitiless. 

halalisya. 
Plait,   luTca  (nduchile) ;  suka 

(suchile). 
Plant,  panda  {mbandile). 
Plaster,   mata ;  finish  with  a 

smooth  coat  of  clay,  lialia- 

jisya. 
Play,  ng'anda;  play  the  fool, 

jijiliJca  (ni/i/'/liche). 
Please,    nenyelcsya    {nenyele- 

sye);  be  pleased,  jinicJiila  ; 

Please  !  chonde  chonde  !  say 

"  please,"  chondela. 
Pluck,      lupula      (ngupwile). 

■nyochola  {nyochicele);  pluck 

a  fowl,  mesa  (mesile). 
Plug  up,  sia-a  (xiwile). 
Plunder,  sombola  (sombtcele). 
Poison,  pa  Iwasi. 


LIST   OF   VERBS. 


87 


Polish,  kuta  (ng utile). 
Possess,  wanga  (waiijile). 
Possible,  he,  komboleka. 
Pound,     ponda     (mbondile) ; 

clean  corn  by  pounding,  tua 

(ndicele) ;  clean  corn  for,  &c, 

twesela  (ndwesele). 
Pour    out,   ita    (nitile),    jita 

(nyitile);    pour   upon,    &c, 

jitila. 
Praise,  jinichila. 
Pray,  juga   (nyusile),   lomba 

(ndombele). 
Precede,  lonjelela  (nonjelele). 
Pregnant,  be,  jigala  ;  become 

pregnant,  kola  chitumbo  or 

chindamba. 
Prepare  for,  icichila  (to i chile). 
Present  to,  pa  (mbele);  make 

a  present,  laguehisya. 
Press :    hold  tightly,   tawisya 

(ndawisye);  press  out,  minya 

(minyile);  cook  out  oil,  enga, 

jenga  (nyenjile). 
Pretend  to  be,  &c,  linganichi- 

sya  mpela,  Sfc. 
Prick,  soma  (so mile). 
Proceed,     sejelela ;      proceed 

from,  tioka. 
Procure  for  (?),  sosela  (sosele). 
Prohibit,  Tcamsya  (nganisye). 
Pronounce,    kalatnuka   (nga- 

lamwirhc). 
Prop  up,  chingamisya  (njinga- 

misye). 
Prosper,  tenjela  (iidenjele). 
Prostrate  one's  self,  inamisya  ; 

fall   down   before   a   person 

and     embrace     his     knees, 

chondelelox 


Protect,  lindilila. 

Pull:  id  a  (utile);  pull  out  (a 
hair),  tupula  (ndupwile)  ; 
pull  out  (take  forth),  tiosya 
(ndiosye);  pull  out  (root  up), 
Jcula ;  be  pulled  up,  Tculiha; 
the  tooth  is  pulled  out,  jino 
likulic/ie;  pull  apart,  gwa- 
gula. 

Punish,  scntsya  (sawisye). 

Pursue,  Tcagula  (ngagwile), 
wing  a  (mbinjile). 

Push  :  tut  a  (nd  utile)  ;  push 
away,  tawanya  {ndawanye); 
give  a  push  to,  tenganya 
(nde?ije?iye),  tenganisya. 

Put :  taga  (ndasile)  ;  wika 
(mbisile);  put  away,  wika; 
(divorce)  leka  (ndesile)  ; 
winga  (winjile) ;  put  on  one 
side,  wika  pandu  pane  ; 
out  of  the  way,  wika  paki- 
siepela;  put  out,  tiosya;  (a 
fire),  simya  (simile);  (of  a 
house),  koposya  (ngopwe- 
sye) ;  put  off,  lekangasya 
(ndekangesye);  put  on,  wala 
(tcisile)  (icete)  (?). 

Puzzle,  simonga  (simongile). 


Quarrel,  jumana  (nyumene). 

Quench,  simya. 

Quiet,  mialasya  (mialesye) ; 
quiet  a  child  by  soothing  or 
rocking,  pembesya;  become 
quiet,  mi  alula  (mi  aide). 

Rage,  tumbala. 

Rain  :    fall   as   rain,    nya ;    it 


i  a 


88 


LIST   OF    VERBS. 


rained,  ula  jinyele ;    leave 

off  raining,  cha  ;   it  has  left 

off,  tda  jichele. 
Raise,  nyamula  (nyamwile). 
Ram  down,  sopela. 
Reach  :  arrive  at,  ilea  (niche); 

reach     by     stretching     up, 

nyanyamila;  I  cannot  reach 

it   by   stretching    up,    nga- 

pa ich ila  kit nya  nya m ila. 
Reap:    rice,  una  (unile);    by 

cutting,  nenyena  (nenyene) ; 

pull  off  the  cobs  of  Indian 

corn,  goioola  (ngowele). 
Rebound,  uja. 
Receive,      pechela  ;      accept, 

kunda. 
Recollect,    kumbuchila    (ngu- 

mbuchile). 
Reconcile,  chenjelesya  (njenje- 

lesye). 
Recover,  from  sickness,  lama 

(ndamile). 
Redden,   become  red,   chejela 

(njejele). 
Redeem, go mbola  (ngomhwele). 
Reel,  tenda  lusungulusungu. 
Refresh,  give  rest,  pumusya 

(nibumwisye). 
Refuse,  kana    (iigenc)  ;  refuse 

with  scorn,  si  I  a  (sile). 
Rejoice,  sangalala,  secheiela. 
Remain,  stay,  ta/ma  ;  be  over, 

nigala  (sijede)  ;  be  left  after 

eating,  lepelwa. 
Remedy,  posya  (mbosissye). 
Remind,  kutnb/tsya  (ngumbtvi- 

sye),  kiunbuchisya. 
Remove,  tiosya. 
Rend,  papula  (mbapwile). 


Renew,  put  new,  taga  cha  chi- 

wisi  (ndasile). 
Renounce,  kanila  (nganile). 
Repent,      lipakana      (ndipa- 

kene). 
Reproach,  pakana. 
Request,  saka. 
Resemble,  lingana,  landana. 
Rest,  pumwulila,  pumula. 
Restore,  uja  nacho. 
Result  from,  tioka. 
Retaliate,      tenda      ehalumo 

pe. 
Return,  uja  (usile). 
Revive,  lama  (ndamile). 
Ride,  kwela  ;  I  rode  a  horse, 

ngtvesile  mbalasi. 
Ripen,  jiula  ;  the  bananas  are 

ripe,  magombo  gajiutcile. 
Rise,  tioka. 
Roar,    gunguluma ;    the   lion 

roared, lisimba  lingulwime ; 

the  lion  says,  utlrn,  num. 
Roast,  jolcu  (nyochile). 
Rob,  jiwila  (nyiwile) ;     take 

by  force,  sombola  (sombirc- 

le) ;   snatch   away,    sumula 

(sumwile). 
Roll,  (ncut.)  galambula ;   the 

tree    rolled,    mtela    ugain- 

mbwilc;   (act.)  galambusya 

(ngalambwisyc). 
Rot,  ola;    it  is  rotten,  chio- 

sile. 
Round,  be,  wilima  (-wilime)  ; 

spherical,  icilimana    (ictli- 

menc). 
Rub,  tikita  (ndikite);  rub  on, 

kasya  (mbekesye) ;    rub  off 

the  skin,  pomola  (mbomwe- 


LIST   OP    VERBS. 


89 


le);  to  have  the  skin  rubbed 
off,  pomoka  (mbomweche). 

Rumble:  the  stomach  rumbles, 
lutumbo  lukutenda  masti- 
ng a. 

Ruminate,  selula ;  the  ox 
ruminated,  ng'  ombe  jiselwi- 
le. 

Run,  enda  luwilo  pe,  utuka 
(utiriche) ;  run  away,  tila 
{ndisile);  run  away  from, 
unduka  (undwiche) ;  run 
away  from  a  master,  &c, 
nyenyela. 

Rust,  jinjila  likutu ;  it  is 
rusty,  chijinjile  likutu. 


Salt,  taga  njete. 

Salute,  komasya  (ngomasisye) 

Jcomachisya. 
Satisfied,  be,  kundila;  to  have 

eaten  enough,  jikuta   (nyi- 

kwite)  ;  to  have  eaten   too 

much,  lulilwa  (ndulilwe). 
Save,  lamisya  (?)  pusya  (?)  ; 

take  away,  tiosya. 
Say,    lulu    (ndulile);  talk   or 

speak, welec/ieta;not  to  have 

a  word  to  say,  kusowa  ku- 

weleketa. 
Scald  or  scorch,  tinisya  (ndi- 

Hisye);  be scaldedorscorched, 

tinika  (ndiniche),  tvnichila 

(ndinichilile). 
Scare   birds  from  corn,  Under 

lijuni,  icinga    lijuni,  lindi- 

lila  lijuni. 
Scatter,  jasanga  (nyasanjile), 


mi  sang  a  (misanjile)  ;  be 
scattered,  jasanjika  (nya- 
sanjiche). 

Scold,  kalipila  (ngulipile), 
welechetela  (mbelechetele). 

Scorch.     See  Scald. 

Scorn,  ng'andila;  refusescorn- 
fully,  sila. 

Scrape,  pala  ;  scrape  up,  kica- 
ngula. 

Scratch,  mwaga  (mwasile). 

Scream,  luluta  ilulu,  iguta 
ikuu. 

Search  for,  sosa. 

See,  icona  (mbwene)  ;  look,  lo- 
la  (ndolitc);  be  within  sight 
of,  kopochela. 

Seize,  kamula  (ngamwile). 

Sell,  salila,  suma •;  trade,  te- 
nda  malonda  ;  give  to  an- 
other to  sell,  \_j~\esya  {nye- 
sisye). 

Send,  a  person,  tuma  (ndu/iii- 
le)  ;  send  away,  lekasya 
(ndechesye). 

Separate,  gawanya  (ngawe- 
nye),  lekanya ;  lay  apart, 
cut  up  into  joints,  &c,  kasa- 
nya  (ngasanye)  ;  separate 
people  when  fighting,  poko- 
lanya. 

Serve:  be  a  servant,  tumika 
(ndumiche) ;  a  master,  tu~ 
in  ich  ila  ( inhi  m  ich  He) ;  serve 
up  food,  pakula  (mbakwile). 

Set  a  trap,  tega  (ndesile)  ;  set 
up, jimika  (nyimiche). 

Sew,  iota  (ndotile). 

Shake,  pukunya,  sukunya ; 
he  shook  his  head,  apukwi- 


i  3 


90 


LIST   OF    VERBS. 


nye  mtwi ;  tremble,  teteme- 

la  ;  shake  about,  (neut.)  nyi- 

kanyika. 
Shame,    tendela    soni ;      dis- 
grace, tendela  mchesela. 
Sharpen  :  whet,  nola  (nosile). 
Shave,  moga  (mosile) ;    shave 

off,kumba  {ngitmbile);  shave 
-  thehe&d.,metelela  (metelele); 

shave  round  leaving  hair  on 

the  top  of  the  head  only,  si- 

jilila   (sijilile). 
Shed.,  pakatika  ;  the  tree  has 

shed  its  leaves,  mtela  upa- 

Jcatiche  masamba. 
Shell,  hea.ns,&o.,palasya(mba- 

lesye). 
Shine,  milemeta. 
Shiver,  tetemela. 
Shoot :  kill  with  a  gun,  ulaga 

kiva   uti ;    pierce   with    an 

arrow,  soma  na    mpamba ; 

fire  a  gun,  lumba;  put  forth 

a   shoot,   sipuka    (manyasi 

gasipwiche). 
Shorten,  tenda  cha  chijypi,  ji- 

plsya  (nyi]>isye). 
Shout,  lil a  (ndisile);  shout  and 

rejoice,  wangala. 
Show,  point  out,  lanjila  (na- 

njile)  ;  make  visible,  losya 

(iidosisye). 
Shrink,     nandupa    (-nandivi- 

jtc),  pungusya,  sapulanya. 

Shrivel  up,  suinyana  {•sninye- 

ne). 
Shrug  the  shoulders,    ng'anda 

makoyo. 
Shudder,  letema. 


Shut,  put  back,  vsya  (usisye); 
tie  up,  t a  wa  ;  fasten,  ugala- 
sya  (zigalesye);  be  fastened 
as  with  a  bar,  vgala  {-uge- 
le). 

Sick,  be  ,  vomit,  tapika  (nda- 
piciche);  feel  nausea,  wona 
mselu ;  make  to  feel  sick. 
tenda  mselu  ;  be  ill,  hrala 
{ndwasile) ;  to  ache  in  the 
legs  as  most  men  do  in  the 
first  day's  marches,  kulwala 
mkunguln . 

Sift — sifting  is  done  by 
shaking  and  tossing  in  a 
flat  basket  ;  there  are  three 
motions — 1.  ku-peta.  2.  ku- 
senyenda.  3.  ku-petnbn- 
la. 

Sigh,  isya  mtima. 

Silent,  be,  (not  to  speak),  mia- 
lala  (mialele) ;  leave  off 
speaking,  m  ialasya. 

Smg,jimba  (nyinibile) ;  begin 
to  sing,  somola ;  he  has 
begun  a  song,  asomwele 
Iwimbo. 

Sink  (neut.),  tiwila  (nditvile); 
(act.)  tiwisya  (ndiirisye); 
sink  altogether,  similila. 

Sip  (?),  undika  {undichile). 

Sit,  tama  (ndeine) ;  sit  on 
one's  heels,  tama  msuuso ; 
the  hen  is  sitting,  nguku 
jikutamila  mandanda. 

Skim,  wanda  (wandile) ;  take 
up  oil  or  fat  by  hiving  some- 
thing on  it,  jengula  {nye- 
ngwllc). 


LIST    OF    VERBS. 


91 


Skin,  tua  (ndulle) ;  take  off 
skin,  samisya  litende ;  tear 
off  skin,  gwagula. 

Slander,  namanila  (natnanUe). 

Slap,  nula  lipenda. 

Slaughter,  ulaga.  It  is  the 
custom  to  kill  by  the  blow 
of  an  axe  on  the  back  of  the 
neck. 

Sleep,  gona  (ngonile) ;  doze, 
gwesela  (ngwesele) ;  sleep 
with  the  eyes  open  (a  fox's 
sleep),  gona  usungula. 

Sling,  ponya  kwa  lukonje. 

Slip,  tialambuka  (ndiala- 
mbwiche),  tiatia  (ndiatile); 
make  to  slip,  telesya ;  the 
mud  made  him  slip,  matope 
gamtelesisye  ;  become  slip- 
pery, kola  utelesya ;  the 
mud  is  slippery,  matope  ga- 
kwete  utelesya  ;  slip  out  of 
one's  hand,  kvlupuka  {-Jeo- 
lupwlche). 

Smear,  pakala. 

Smell,  (neut.)  nunga  (-nunji- 
h)  ;  make  to  smell,  nusya  ; 
I  smell  tobacco,  ngupilikana 
ohihwnunjila  sona ;  his 
clothes  smell  of  tobacco, 
nguo  sao  sikununga  sona. 

Smoke,  tioka  Uosi ;  smoke 
tobacco,  uuta  sona. 

Smooth,  tepetesya  (ndepete- 
sisyc)  ;  be  smooth,  tepetala 
(-tepetele) ;  smooth  out, 
tenda  mating  a. 

Smoulder,  s'unilila  ;  the  fire 
smouldered  a  long  while, 
moto  usimilile pakukawa. 


Snap  (like  green  wood  in  burn- 
ingj,  waliha. 

Snare,  teg  a  (ndesile). 

Snatch  away,  somhula  (so- 
mbivele). 

Sneeze,  tenda  mwisyo. 

Snore,  koloma  (ngolweme). 

Snort,  shwenga  (-shicenjile). 

Soak,  lotveka  (ndoiceehe). 

Sob,  or  sniff,  susulila  (susuli- 
le). 

Soften  a  skin  (by  pulling,  &c), 
uuta  (uutile)  ;  become  soft, 
uutika. 

Sorry,  be,  isya  (?)  ;  be  sorry 
for  (pity),  nyitichila  (nyiti- 
chile) ;  be  sorry  for  (repent 
of),  lipakana. 

Sow  seeds,  panda  (mhandih). 

Speak,  icelecheta  ;  speak  clear- 
ly, icelecheta  ichinene. 

Spend,  jasa  (iiyasile) ;  spend 
quickly,  misanga  (misanji- 
le) ;  waste,  lia ;  he  lias 
spent  all  he  had,  alile  ipanji 
yao. 

Spit,  suna  mata  (sunile). 

Splash,  misila  (misile). 

Split,  walula  (mbaltvile),  pa- 
lawandula;  split  open  like 
wood  in  the  sun,  gala  (-ga- 
sile) ;  split  open  like  ripe 
fruit,  waliha  (-waliche). 

Spoil  (act.),  sakasya,  onanga; 
(neut.)  sakala  (-sakele). 

Sprain,  tiasa  (/). 

Spread  (act.),  jenesya  (nycne- 
si/e);    (neut.)  jenela  (-jene- 

Sprinkle,  nyunyunyusya. 


92 


LIST    OF   VERBS. 


Sprout,  Jiula,  sipuka  (sijnci- 
che). 

Spy  out,  lagulila  (iidagulile). 

Squeeze,  minya  (minyile). 

Squint :  the  eyes  go  on  one 
side,  meso  gajesile  cha  lu- 
pcm.de. 

Stab,  soma  (somite). 

Stain,  tenia  mawala. 

Stammer,  he  stammers,  aktve- 
te  chimema. 

Stand,  jima  (nyime) ;  he 
stands,  ahuoima,  or  akujima. 

Start,  be  startled,  tojima  (ndo- 
jime). 

Startle,  tojimya  (ndojimye). 

Starve:  die  of  hunger,  vua 
sal  a ;  he  was  starved  to 
death,  an  wile  sal  a  ;  he  is 
starving  (hunger  has  got 
him),  sala  jimkwete. 

Stamp,  with  the  foot,  kanyata 
(nganyete). 

Stay,  lama  (ndeme) ;  I  shall 
stay,  tindame ;  don't  stay 
very  long,  mkaja  rntama 
mno  pe. 

Steal,  jiica  (nyiwile). 

Step,  liwata  (ndiwete). 

Stick  to,  nyambatila  (nyamba- 
tile)  ;  stick  in  a  hole,  &c, 
pachika  (mbachic/ie). 

Still,  tamika;  become  still, 
mialala. 

Sting,  hana  (ndumile). 

Stink,  nunga  iramba. 

Stir,  kologa/nya  (ngologenyi)  ; 
wuga  (mbvjile) ;  stir  toge- 
ther, uga  (usile) ;  stir  up, 
unya  (u/iyile). 


Stoop,  jiuama. 

Stop  :  (act.),  siwila  ;  prohibit, 

kanya  ;    leave  off,  kotoka  ; 

stand  still,  ima. 
Straighten,^c>/<«ya;bestraight, 

goloka  (-golweche). 
Strain,  a  liquid,   ng'ung'nnda 

(ng'ung'undile)  ;  strain  the 

grain  out  of  the  native  beer, 

sungula  ukana. 
Stretch,  golosya  (ngohcesye) ; 

stretch  one's   self  out,  lij»- 

ngola  ;  stretch  out  the  leg, 

tambalika ;    stretch  up  (to 

reach  something),    nyanya- 

mila  ;  stretch  over  (as  skin 

over  a  drum),  uamba   [ua- 

m  bile). 
Strew,     jasa ;      he     strewed, 

ajasile. 
Strike,  menya  (menyile). 
String     (beads,     &c),     tunga 

(iidi/njile). 
Strip  off,  pulula  (mbulwile); 

strip  off  bark  to  make  rope, 

tua. 
Stroke,  paapasa  (mbaapasile). 
Stumble,  kuwala  (nguwele). 
Stunned,    be,   juangali 

malango  (he  has  no  sense). 
Suck,  jo/iga   (nyonjile)  ;    suck 

out,  kwemba  (ngivembile). 
Suckle,  jonjesya. 
Suffer,  sauka  (saiviche). 
Suffice,  jenela  (nyenele) .  There 

is  a  past  tense  meaning,  I, 

&c,  have  done  it  once  for  all ; 

tide,    ute,    ate;    title,    'mte, 

ate. 
Suit,  match,  lingana. 


LIST    OF    VERBS. 


93 


Suppose,  chita,  pel  a;  I  should 
have  thought,  ngachite;  I 
thought,  napelaga. 

Supplicate  chondela ;  he  be- 
sought, akamwile  maJco- 
ngolo  [he  seized  (my)  legs]. 

Surpass,  punda  {mbundile). 

Swallow,  rnila  (misile). 

Sway  about  like  a  drunken 
man,  liungaliunga. 

Sweai',  lumbila  ;  swear  at, 
liceselela. 

Sweat,  tenda  chitukuta. 

Sweep,  piagila  (inLiajisile). 

Sweet,  become,  lieliepela. 

Swell,  imba  (-imbile):  swell  up, 
tupa  (-titpile). 

Swim,  jelejela  (nyelejele) ; 
float,  sujilila. 

Swing  (neut.),  liunga  (-liu- 
njile);  swing  the  arms,  uta 
mkono. 


Take,  tola  (ndosile) ;  seize, 
kamula ;  take  down,  pa- 
tula  (what wile) ;  take  off 
clothes,  uula  (uusile)  ;  take 
off  the  fire,  tegula  (nde- 
gwile);  take  leave,  langa, 
langana. 

Talk,  welecheta  ;  he  went  by, 
talking,  pita  njiucelcche- 
t iii/a  ;  talk  over  much, 
hj  lechetesya ;  talk  through 
the  nose,  welecheta  mbula. 

Tame  (keep),  langa;  become 
tame,  siotvi  lela. 

Tangle,  kolekanya  (ngole- 
kt  n ye). 


Tarry,  kawa  (ngawile),  katoi- 
lila. 

Taste,  pasya  (mbasisye) ;  taste 

a   new   crop,   &c.,  limbuka 

{nimbwichc). 
Teach,    jiganya    (nyigenye) ; 

jiganisya. 
Tear  (act.),  papula  (mbapici- 

le), walula;  be torn. papuka 

{-papioiche),  tusuka  {tuswi- 

che). 
Tease,  tanda  (ndandite). 
Tell,  Inula  (nduicile). 
Terrify,  jogoya  (nyogiceye). 
Thatch,  uimba  (uimbile). 
Thin,  get,  ganda  {ngandile). 
Think:    reflect,   kumbuchila  ; 

consider,  ganisya;  suppose, 

chit  a. 
Thirst,  kolwa  na  njota;   I  am 

thirsty,       jiin/wete      njota 

[thirst  has  got  me].     I  am 

getting   thirsty,   jikungola 

njota  [thirst  is  getting  me]. 
Threaten,    a'unjcla    (sienjele), 

pakana  (mbakene). 
Thresh,  kuita  (nguitile). 
Throw,     pony  a     (inbonyile)  ; 

throw  away,  jasa  (nyasile); 

throw  out  sparks,  tatalika. 
Thunder,  nguguluma  (-tigugu- 

licimc);  it  thundered  at  that 

time,  ge  mow'  agala  ganc/u- 

gulumaga  njasi. 
Tickle,  iiychni/esya. 
Tie,  tau-a  (ndawile). 
Tighten,  limbisya  (ndimbisye); 

be   tight,   liniba   (-limbile), 

Hiiibili  la. 
Tinkle,    c/iimula  (/),  we   are 


94 


LIST   OF    VERBS. 


shaking  our  rattles,  tukuchi- 

inula  masewe. 
Tired,  get,  pela  (mbesile);  get 

very  tired,  totoka  {ndotwe- 

clie) ;    get    utterly    beaten, 

menyeka. 
Touch,  kivaya  {ngwaye),  Jcwa- 

yisya. 
Trade,  tenda  malonda. 
Train  up,  tela. 
Travail,  petehwa  na  kuwele- 

Jca. 
Travel,  jenda  mulendo. 
Tread,  liwata  (ndiwete);  tread 

among  brushwood,   kvjola  ; 

tread     among     dry     grass, 

wakanya. 
Treat,  tenda;  treat  well,  tenda 

ukoto,     or     uchvnene    pe ; 

treat    ill,    tenda    mwanga- 

lumbana. 
Tremble,  tetemela. 
Trumpet,  inenya  lipenga. 
Trust  in,  lupalila. 
Try,    ling  a    {ninjile),    tan  da 

(ndandite). 
Turn  over  (act.),  galambusya; 

(neut.)    galambuka ;    turn 

round  (act.) ,pitikusy a  (mbi- 

tifcwisye);  (neut.)  pitikuka 

{mbitikwiche). 
Twist,  pota  (nibutile). 


Uncover,  unukula.  {iinukwile). 

Understand,  many  a  (manyile), 
manyila  {many Mile)  ;  to  be 
understood,  manika,  mani- 
Icangana ;  the  language 
was    understood,    niagambu 


gamanike ;  which  were 
understood,  ga  gamani- 
kangene ;  which  were  not 
understood,  ga  ngamani- 
kangana. 

Undress,  uula  nguo. 

Unfold,  sapangula  {sapangwi- 
le). 

Unite,  tenda  cJiimpe  pe,  tawa 
in  a  undo. 

Unpick,  sumula  {sumwile). 

Unthatch,  uimula  manyasi 
{uimwile). 

Untie,  gopola  (ngopwele). 

Urge  on,  amila. 

Urinate,  tunda  {ndundile), 
tenda  makweso. 

Use  up,  lia  (eat). 


Vanish,  sowa{sowile),  si 'mil ila. 
Vanquish,      tisya      {ndisisye) 

[make  to  flee]. 
Vomit,  tapika  {ndapidie). 


Wait,  kaiea;  wait  a  bit,  liiida- 
ni  kaje,kalinde  ehinandipe; 
wait  for,  linda  {nindile)  ; 
look  for,  lolela  {ndolcle);  I 
am  anxiously  waiting  for 
him,  kulinda  ngumlinda. 

Walk,  tianga  {inliiiiijih), 
j'nniijiina  {iiyimajiinile). 

Wander,  siunguld. 

Want,  wish  for,  saka ;  fall 
short,  punguka;  be  without, 
pila  ;  he  wants  clothing, 
akupilangno;  I  had  nothing 
to  eat,  mbilile  je  iakulia. 


LIST   OF    VERBS. 


95 


War,  tenda  ngondo. 

Warm,  to  get,  kola  mtukuta  ; 
the  water  is  warm,  mesi  ga- 
kivete  mtuJcuta;  warm  it 
(let  it  get  warm),  gakole 
mtukuta. 

Warn,  onesya. 

Warp,  popotoJca  (-popotwecJie). 

Wash,  suka  (sukile) ;  wash 
one's  self,  nawa  ;  I  have 
washed  my  hands,  nawile 
miala  ;  wash  clothes,  saula 
(sawile) ;  wash  the  house 
walls  wTith  red  earth,  which 
is  used  like  whitewash,  lia- 
liajisya  ;  I  have  redwashed 
my  house,  ndialiajisye 
ny  n  nib  a  jangu. 

Waste,  (manga  (nyonanjile). 

Watch,  linda,  lindila ;  watch 
for,  juicilila  ;  spy  out,  la- 
giilila  [nddgulile). 

Water,  itila  mesi  (nyitile), 
ng'wesya;  make  water, 
tunda  {ndundile),  tenda 
mahweso. 

Waylay,  juwilila ;  the  lion 
waylaid  him,  lisimba  limju- 
n-ililc. 

Weaken,  pungusya  machiJi, 
gandisya  (-gandisisye) ;  he 
weak,  lepetala. 

Wear  out  (neut.)  wisala;  it  is 
worn  out,  iwisile  sambano. 


Weave,  gomba;  he  wove  cloth, 

agombile  likamambo. 
Weep,  Ida. 

Weigh,  ling  a  (ninjile). 
Well,  get,  imuka,  lama,  pola. 
Wet,     nyowesya     (nyowesye) ; 

get  wet,  nyoica  (-nyoicile), 

nyowa  mesi. 
Whisper,  songonela. 
Whistle,  tenda  luwisi. 
Whiten,  whiten  one's  self,  uka 

pacliiilu  ;     become     white, 

suejela  (suejele). 
Will,  saka. 
Wipe,  si  id  a  (siulile). 
Wish,  chita  (njite  je). 
Wonder,   lapa   (ndapile) ;    be 

puzzled,      simonga      (simo- 

■ngile). 
Work,  tenda  masango. 
Worship,  jitga,  lomba. 
Wound,  tenda  liwanga. 
Wrap  up,  ilijilila;  he  wrapped 

it  up   in  a  piece  of  paper, 

auilijilile  kica  chikalata. 
Wrench,  popotola  (mbopotwe- 

le). 
Wrestle,     kamulana  ;      they 

wrestled,  akamulene. 
Wring    the    neck   of   a   fowl, 

popotola  nguku. 


Yawn,  tenda  mwaju. 


ADVERBS,  PREPOSITIONS,  CONJUNCTIONS, 
AND  INTERJECTIONS. 


There  are  five  particles  which  are  in  constant  use  in 
Yao.  Three  of  them  are  placed  before  what  they 
qualify,  they  are — mn,  pa,  and  ku.  Two  are  placed 
after,  and  may  be  regarded  as  enclitics,  they  are  pe 
and  ye. 

1.  Mn  expresses  wi  thinness.  When  used  with  a 
substantive  it  denotes  position  within  what  the  sub- 
stantive denotes,  or  inclusion  in  the  idea  conveyed  by 
it.  "When  used  with  a  verb  it  denotes  time  included 
in  that  during  which  the  action  or  state  continued. 
It  may  be  translated  by  in,  within,  into,  out  of,  in 
the  act  of,  while. 

2.  Pa  expresses  atness.  When  used  with  a  sub- 
stantive it  denotes  position  at  or  near  what  the  sub- 
stantive denotes.  When  used  with  a  verb  it  denotes 
the  time  at  which  an  action  occurred  or  a  state 
existed.  It  may  be  translated  by  at,  by,  near,  upon, 
where  something'  is  or  was,  the  place  of,  when. 

3.  Ku  answers  generally  to  the  English  word  to. 
It  expresses  motion  to  a  place;  it  is  the  sign  of  the 
infinitive,  as  to  is  in  English ;  it  is  also  used  of  a 
distant  or  indeterminate  place  in  the  sense  of  at.  It 
may  be  translated  by  to,  up  to,  as  far  as,  unto,  at, 
and  until. 


ADVERBS,    PREPOSITIONS,    CONJUNCTIONS,    ETC.       97 

4.  -pe  is  very  commonly  added  to  words  to  define 
them  more  exactly,  especially  with  those  that  have  at 
all  a  restrictive  meaning.  It  does  not  generally 
require  any  translation ;  but  it  gives  the  sense  of 
quite,  completely,  exactty,  merely,  or  that  is  all. 

5.  -je  is  very  frequently  added,  to  verbs ;  it  seems 
to  give  greater  distinctness  and  immediateness  to  the 
idea.  It  can  seldom  be  translated ;  but  it  gives  the 
sense  of  just  this,  just  now,  indeed,  truly,  this  is  what 
was,  or  was  done,  &c. 

A  preposition  connected  with  a  verb  may  almost 
always  be  expressed  by  a  verb  in  the  derived  form  in 
-ila  or  -ela. 


K 


LIST  OF  THE  SMALLER  PARTS  OF  SPEECH. 


Above,  inani,  clianya,  penani, 

pachanya  kwinani. 
Abroad,  pasa. 
According  to,  malinga  na. 
Across,    obliquely,  chamchipi- 

ngula ;    across  the  middle, 

chisiJcatipe. 
After,  nyiima,  panyuma,  Jcu- 

nyuma  ;  after,  wben  joined 

witb  a  verb  is  expressed   by 

puna,   followed  by   a    past 

tense. 
Again,  sooni :  a  second  time, 

leawili ;  try  again,  lingani 

sooni. 
All  together,  wose  pampepe. 
Alone,  jikape,  pajilcape. 
Aloud,  liloive  Via  likulungwa. 
Also,  na,  sooni. 
Although,  muno;  though  he 

was  beating  me,  amhulaga 

muno. 
Always  :  all  days,  mowa  gose; 

all  years,  yaka  yose. 
Among,  %>a  >'   amongst   them- 
selves, walazvala  paivale. 
Anciently,  ehikala,  Jcatasipe. 
And,  na. 
Annually,  yaka  yose,   chajca 

muchiJcupitila,  [as  a    year 

passes]. 


Apart,  jumo  jumo,  chimo 
cJiimo,  8fc,  Sfc. 

As  :  like,  mpela,  nipelaga,  i, 
iipe,  ilaila,paila  ;  this  man 
does  not  do  as  his  father  did, 
mundu  aju  nganalingana 
yatesile  atatigwe ;  such  as 
these,  ga  ii,  sya  it,  Sfc. ;  as 
if,  patipo ;  as  to,  nawa;  as 
to  a  house,  nawa  nyumba  ; 
as  (when,  while),  mu-,  pa-. 

Aside,  pachisiepe,  pachisiepe- 
la. 

At,  pa-,  hu- ;  at  all,  chilepe, 
muno. 

Away  :  not  there,  ngapalipo  ; 
not  within,  ngamulimo ;  I 
am  going  away,  ndenda 
Jcwaula. 


Back,  Jcunyuma. 

Backwards :  to  walk  back- 
wards, kwcnda  kitukuhdu ; 
he  fell  backwards,  agirilr 
lugali. 

Badly,  mwangalumbana ;  he 
who  acts  badly  will  see 
trouble  hereafter,  ju  aJcute- 
nda  mivangalumbana  tachi- 
lola  kusauka  malawi. 


LIST   OP   THE    SMALLER    PARTS    OF    SPEECH. 


99 


Before  :  in  front  of,  paujopo  ; 

preceding,  m ukulongolela. 
Behind,  nyuma,  panyuma,  ku- 

nyuma. 
Beside,  mumbalati,  mgulugu- 

lu. 
Better,  kungulu ;  I  had  better 

go,    ngupila    tinyende    (or 

vyende). 
Between,   chilikati,  chisikati, 

pachilikati,      Jcuchililcati ; 

between  two  people,  pachi- 

sikati  pa   wandu   wawili; 

to  go  between,  kwenda  ku- 

chisiJcati. 
But,   nambo. 
By :  of  an  agent,  na ;  of  an 

instrument,  kwa;  of  a  place, 

pa. 

Carefully,  kukumbuchilaga. 
Certainly,  mwambone. 
Complete,  inuno,  mbesi. 
Consequently,  that  cause,  llgo- 

ngo  lilalila  ;  for  why,  kwa 

chichi. 

Daily:  day  by  day,  liua  liua  ; 
as  days  end,  mowa  mugaku- 
malila. 

Directly,  sambano  pano. 

Down,  pasi,  kusi ;  he  has 
thrown  it  down,  alechele 
pcisipe ;  down  in  a  hole, 
pasi  mmwisia ;  down  into 
a  hole,  kusi  mmwisia. 

Downwards,  kusi. 

Early  in  the  morning,  kunda- 
icipe, 


Easily,  chalumope. 

Either — or — ,  ama — ama — . 

Entirely,  josepe. 

Ere,  pu-  with  a  future  tense. 

Ere  he  vfe\\t,patije  atioche. 
Even,  na ;  he  may  come  even 

to-day,  chamuno  lelo  kupai- 

ka. 
Every  where,  posepe,  mosepe, 

cheluu  {?). 
Except:    except  he   be   there, 

akaweje  ;  except  there  be  a 

house,  jikaiceje  nyumba. 


Far,  kutalika,  kwanaula ; 
where  they  are  going  is  far 
off,  kuakwendako  kutali- 
ka; where  I  went  was  far 
off,  kunajile  kwa  kutalika. 

Fast,  msanga,  luivila,  katoto. 

Finally,  mbesi,  kwa  kumala. 

For  this  reason,  ligongo  li  Ho- 
Ho. 

Forcibly,  kwa  machili  :  I  was 
brought  by  force,  nyisile 
kwa  machili. 

Forwards,  paujopo ;  he  fell 
forwards,  agwile  makuku  ; 
to  lie  on  the  stomach,  kugo- 
na  makuku. 

Frequently,  mivamjinji,  kata- 
sipeko. 

From  is  expressed  in  the  verb, 
or  implied  by  the  general 
meaning  of  the  sentence. 
He  is  alienated  from  me, 
alekene  na  neju. 

Front,  in,  chambuju. 

Further,  mbunde. 


E 


100 


LIST   OF    THE    SMALLER    PARTS    OP    SPEECH. 


Gently,  mbolembole,  kokowa- 

ga. 
Good  bye  !  Sigalagani  ! 
Gratis,  lulele. 


Hasti  ly ,  k  u  h  voang  icii. 
Heaps,  in,  lusungulusungu. 
Here,  apala,  palapala,  apa- 

no,  panopano,  po. 
Hereafter,  malawi. 
How  ?    TJli  ?   how    are    you  ? 

TJli  kuimukaga?     TJli  mji- 

m  wicheje  ? 

If,  kanga. 

Immediately,  sambano  porno. 

In,  mwe,   mu-,  mkafi,  mkati 

my,-;  look  in  the  jar,  tola 

muchiwiga. 
Indeed,     truly,      mwambone ; 

very,    muno,  munope ;  very 

sweet       indeed,     kunung'a 

mnope. 
Indoors,  muvyumba. 
Inside,    mkati,   mu- ;    has    it 

any  thing  inside  ?  mna  clii- 

ndu  ? 
Instead  o?,pandu  pa. 
Into,  mu-,  mkati  mu- ;  pour 

it   into  the   water  jar,  mi- 

mimani  'mlulii ;  he  put  it 

in  the  hag,  atasile  mumsa- 

lea. 
Inwardly,  huoa  mkati  miva. 
I  say  !  kuli  ! 


.Inst,  -je,  -pr. 

Just  this,  mumupemu. 


Least,  in  the  least,  chilepe. 
Lengthwise,  chamchileu. 
Likewise,  sooni,  na. 
Little,  a,  chinandipe. 
Long  while,  a,  pakukawa. 


Merely,  pe. 

More,  kupunda  (exceeding). 


Near,  pangulugulu ;  to  draw 
near  to,  kuwandichila. 

Never,  gioamba. 

Nevertheless,  nambo. 

Not,  ngailio,  nga;  it  is  not 
he,  ngaliju  ;  it  is  not  inside, 
ngamulimo  ;  not  there,  ga- 
napagwa,  ganakugwa  ;  not 
yet,  nganali.  See  Verbs, 
negative  present,  &c. 

Nothing:  chindu,  with  a  ne- 
gative verb  :  he  has  nothing, 
angali  chindu ;  there  is 
nothing,  ganakola,  gailio  ; 
there  is  nothing  there,  cha- 
ngapagiffa. 

Now,  sambano,  lepano ;  now 
then!  kuli !  the  people  of 
to-day,  wasambanoje. 


Obliquely,  chamchipinguld. 

Of,  -a,  with   a  varying  initial 

letter.       See    Substantives, 

p.  7. 
Often,  kakajinji  ;  how  often  ? 

kalingwa  ? 
On,  above,  pa,  parhanya  ;   on 

purpose,    melepe  ;    on    the 


LIST   OF   THE    SMALLER   PARTS    OF    SPEECH. 


101 


ba.c\i, lugali;  on  the  stomach, 
makuku ;  on  the  side,  pa- 
mhalati. 

Once,  kampepe,  Icamo. 

Only,  pe,  jikapi  ;  I  only, 
nenepene. 

Or,  ama. 

O  !  in  a  solemn  address,  mica  ; 
0  chief!  Mw'achimicene!  O 
God  !  Mica  Mulungu  ! 

Over,  penani  pa,  pachanya. 

Outside,  sa,  pasa,  pasapo, 
kusa,  Tcusaho  ;  I  arrived 
outside  the  door,  naiche 
kusa  Mango, 


Pairs,  in  (two  by  two),  iwili 

iwlli. 
Perhaps,  mpelaga. 
Privately,  mtemele. 


Quickly,  msangamsanga,  mto- 
to. 

Really,  micambone. 


Scarcely,  with  hardness,  kir<(- 
kunonopa  ;  with  sticking 
and  jamming,  pakuli  pa- 
Tcanichisya. 

Seldom,  ngati  kakajinji. 

Side  by  side,  moling  a  pe ;  on 
the  side,  pamhaluli ;  on  one 
side  (one-sidedly),  pambali; 
on  this  side,  kwa  lupande 
lua  lulu  ;  on  that  side,  kwa 
lupande  lua  kulakula. 


So,  ii,  iyoyo,  iipei. 

Sometimes,  kamokamo. 

Something,  eh  indu. 

Soon,  sambano. 

Such  a  one,  such  people,  &c. : 
such  a  one,  alakwe,  juala- 
kwe ;  we,  such  and  such 
people,  ticalakice;  you,  such 
and  such  people,  micalakwe; 
such  and  such  people,  tcala- 
k/ce. 


Thank  you,  nanga. 

Then,  nda  ;  then  he  said,  nda 

alulile. 
There,  akoko,  kwekula, papo- 

po,  kulakula,  ko. 
Therefore,  kwa  ligongo  alt  no. 
Therein,  mica  munomuno. 
Thither,  kunokuno. 
Through  :  to  go  through,  ku- 

peleta ;    sand-flies   can   get 

through  into  any  thing,  ipu- 

kusu  ikukombula  kupeh  ta 

mose. 
Throughout,  ose. 
Thus,  ai. 
To,  ku. 
To-day,  lelo,  lepano;  this  very 

day,  lepanoje. 
Together,  pampepe,  chalumo. 
Total,  ose. 
Totally,  mbesi. 
Truly,  mwambonc,  mnope. 

Unanimously,  mtima  mnope. 
Unawares  :    when    I    was    not 

aware,  pungalijc  nasisimu- 

kaga. 


K    3 


102        LIST    OF   THE    SMALLER    PARTS    OF    SPEECH. 


Under,  si,  pasi,  kusi ;  under 
the  tree,  kusi  mtela;  at  the 
bottom  of  the  tree,  pagi  mte- 
Zrt.-down  in  a  hole, pasi  mm wi- 
sia;  down  into  a  hole,  Jcusi 
mmwisia. 

Upon,  penani,  kuinani,  pa- 
ck any  a. 

Usually ,  for  years,  ya  yaJca  ; 
it  has  been  a  custom  from 
our  births  to  do  so,  chita- 
ndwile  chi  twapagwile  ku- 
tendaga  ii. 

Well,  urJiinene,  mukulumha- 
na;  he  behaved  well,  atesi- 
le  uchinenepe  ;  very  well ! 
elu  !  yoyopei ! 

What?  chichi?  chi? 

When  ?  chakache? 

When,  po,pa.    See  While. 

Whence  ?  kwapi  '/ 

Where  ?  kwapi  ? 

Where, palipo,  kuliho;  where 
they  are  going  to,  kuakwe- 
ndako  ;  where  I  am  going 
to,  kungwendako ;  I  don't 
know  where  I  am  going  to, 
kwali  kutinyende  ;  1  don't 
know  where  he  is  coming 
from,  kwali  kuatioka. 

Whereby?   kwa  chichi? 

Whereby, kwa  ligongo  liliolio. 

While,  kona,  pa,  pu  ;  when  1 
went,  punajesilc ;    while  I 


was  going,  punajendaga  ; 
when  I  shall  see  him,  puti- 
njimwona ;  when  he  shall 
see  him,  patachimwona ; 
while  he  was  going,  paje- 
ndaga  ;  when  you  were  go- 
ing, pamjendaga;  when,  or 
while,  in  the  sense  of  in  the 
act  of,  is  expressed  by  mu-. 

Why  ?  hma  chichi  ?  mpelaga 
ii  ?    ligongo  chi  ? 

Willingly,  kwa  knsaka,  kwa 
mtima ;  not  by  force  but 
willingly,,  ngati  mwa  ma- 
chili,  mwa  mtima. 

With,  of  an  instrument,  hma ; 
he  beat  me  with  a  stick, 
ambutile  kwa  lupichi;  to- 
gether with,  na,  pampepe 
na. 

With  me,  none  (na  une)  ;  with 
thee,  nogwe  (na  ugwe);  with 
him  or  her,  naju  (na  aja)  ; 
with  us,  noire  (na  nice)  ; 
with  you,  nomwe  (na  uinwc); 
with  them,  nawa  {na  awct). 

Within,  mkati,  mu. 

Within  there,  mulamula. 

Without:  outside, pasaj  there 
not  being,  pangali ;  there 
is  not,  pangajiaira. 


Yes!  Elo! 
Yonder,  kulakula. 


YAO   ENIGMAS. 


1.  Ndawile  nyumba  jangu  jangali  mlango. 
I  have  built  my  house,  it  has  no  door. 

Ans.   Lindanda,  an  egg. 

2.  Lilhva  Via  ambuje  liakuyutuka  Tcatoto. 
My  meter's  trap  falls  quickly. 

Ans.  Mgwimbi,  the  eyelid. 

3.  Najile  huambusanga  animuchile  kuitalape. 

I  went  to  my  friend,  he  saluted  me  while  on  the 
way. 

Ans.  Mbwa,  a  dog-,  because  he  barks  as 
soon  as  he  hears  a  footstep. 

4.  Najile  huambusanga  akungomasya  kuitalape. 

I  went  to  my  friends,  they  saluted   me  on  the 
road. 

Ans.  Ny iiclti,  bees. 

5.  Mgunda  wa  ambuje  tupandile  sugupe. 

In  the  master's  field  we  have  planted  only  ground 

nuts. 

Ans.  Nil  on  <  I  in  i,  stars. 

6.  Liwanga  I'm  ambuje  li  ngatula  membe. 

The  master's  sore  which  flies  do  not  rest  upon. 

Ans.   Motb,  fire,  because  a  hot  ember  is 
the  same  colour  as  a  sore  place. 


104  YAO    ENIGMAS. 

7.  Ndawile  nyumbaja  ngulmigwa  wanache  watatupe. 
I  have  built  a  great  house  with  only  three  children. 
Ans.   Mayiga,  the  three  stones  on  which 
a  pot  is  set  over  the  fire. 

S.  Nijiuleje  nyama  yaugamanyika  mlnoo. 

I   have    killed  the  game,   and  there  is  nothing- 
meaty  as  yet  to  be  seen. 

Ans.  Lipuji,  a  tortoise. 

9.  Najile  kuambusanga  amhujile  ngali  mboga  janget- 
tumbula. 
I  went  to  my  friend  and  he  cooked  me  what  had 
not  been  cut  open. 

Ans.  Mgnmbi,  white  ants  in  the  flying 
stage. 

10.  Chiajigele  ambuje  tiilie. 

Let  us  eat  what  grandfather  has  carried. 

Ans.   Uuli,  grey  hair,  because  it  looks 
like  flour. 

11.  Najile  Jcuambusanga  nasuuene  ateme  maitengo. 

I  went  to  my  friends  and  1  found  them  sitting  on 
stools. 

Ans.  Makwenda,  mushrooms,  on  their 

stalks. 

12.  Najile   jcuambusanga  pundiche  kwasimana    osepe, 

waliji  atwichile   iselo,   na  chalume  wanache 
wose  iselope. 
I  went  to  my  friends,  when  I  arrived  they  were 
all  met,  and  were  carrying  flat  baskets,  and 
the  children  had  every  one  a  basket. 
Ans.  Makwenda,  mushrooms. 


YAO    ENIGMAS.  105 

13.  Najile  kuambusanga,    Icwasimana  wose  ndeupe  na 

achakongzve  awesile  ncleu,  ndi  nausile  petala 
najogopaga pakumela  ndeu  wosepe. 
I  went  to  my  friends,  they  were  met,  all  of  them 
bearded,  even  the  women  had  grown  beards, 
I  went  back  on  the  road  and  was  afraid  at 
their  all  growing  beards. 

Ans.  Imanga,  Indian  corn,  referring  to 
the  tuft  of  filaments  at  the  end  of 
the  cob. 

14.  Mchilawa  ngwene  ngauhombola  hutauna. 
The  crocodile's  tail,  it  cannot  be  gnawed. 

Ans.  Litala,  a  road. 

15.  Apitako  tusivianalco. 

Where  they  pass,  where  we  meet. 
Ans.  Lupondo,  a  g'irdle. 


A  YAO  GRACE. 

CJionde  ckonde  nyihute  na  malawi. 

May  it  please  that  I  have  enough  to-morrow  also. 


GIIBEUT   AND   EIVINGTON,  POINTERS,  ST.  JOHN'S  SQFABE,  LCNDON. 


UCLA-Young  Research   Library 

PL8802   .S81c 
V 


L  009  602  969  9 


UC  SOUTHERN  REGIONAL  LIBRARY  FACILITY 


AA    001  221  006    8